< Philippians 4 >

1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and garland, so stand in the LORD, beloved.
Stoga, braćo moja ljubljena i željkovana, radosti moja i vijenče moj, tako - čvrsto stojte u Gospodinu.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the LORD;
Evodiju zaklinjem, i Sintihu zaklinjem da budu složne u Gospodinu.
3 and I also ask you, genuine yoke-fellow, be assisting those women who strove along with me in the good news, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in [the] Scroll of Life.
Da, molim i tebe, čestiti druže, pomaži im jer su se one u evanđelju borile zajedno sa mnom, i s Klementom i ostalim mojim suradnicima, kojih su imena u knjizi Života.
4 Rejoice in the LORD always; again I will say, rejoice!
Radujte se u Gospodinu uvijek! Ponavljam: radujte se!
5 Let your reasonableness be known to all men; the LORD [is] near;
Blagost vaša neka je znana svim ljudima! Gospodin je blizu!
6 be anxious for nothing, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Ne budite zabrinuti ni za što, nego u svemu - molitvom i prošnjom, sa zahvaljivanjem - očitujte svoje molbe Bogu.
7 and the peace of God, that is surpassing all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
I mir Božji koji je iznad svakog razuma čuvat će srca vaša i vaše misli u Kristu Isusu.
8 As to the rest, brothers, as many things as are true, as many as [are] revered, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, think on these things;
Uostalom, braćo, što je god istinito, što god časno, što god pravedno, što god čisto, što god ljubazno, što god hvalevrijedno; je li što krepost, je li što pohvala - to nek vam je na srcu!
9 the things that you also learned, and receive, and hear, and saw in me, do those, and the God of peace will be with you.
Što ste naučili, i primili, i čuli, i vidjeli na meni - to činite i Bog mira bit će s vama!
10 And I rejoiced in the LORD greatly, that now at length you flourished again in caring for me, for which also you were caring, and lacked opportunity;
Uvelike se obradovah u Gospodinu što ste napokon procvali te mislite na me; mislili ste i prije, ali niste imali prigode.
11 I do not say that in respect of want, for I learned in the things in which I am—to be content;
Govorim to ne zbog oskudice, ta naučen sam u svakoj prigodi biti zadovoljan.
12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
Znam i oskudijevati, znam i obilovati! Na sve sam i na svašta navikao: i sit biti i gladovati, i obilovati i oskudijevati.
13 I have strength for all things, in Christ’s strengthening me;
Sve mogu u Onome koji me jača!
14 but you did well, having shared in my tribulation;
Ipak, lijepo je od vas što sa mnom podijeliste moju nevolju.
15 and you have known, even you Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly communicated with me in regard to giving and receiving except you only;
A i vi, Filipljani, znate: u početku evanđelja, kad otputovah iz Makedonije, nijedna mi se Crkva nije pridružila u pogledu izdataka i primitaka, doli vi jedini.
16 because in Thessalonica also, both once and again you sent to my need;
Čak ste mi i u Solun i jednom, i dvaput, za potrebe poslali.
17 not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
Ne, ne tražim dara; tražim samo plod izobilan u vašu korist.
18 and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you—an odor of a refreshing fragrance—a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
Imam svega i u izobilju; namiren sam otkad po Epafroditu primih ono od vas, miris ugodan, žrtvu milu, ugodnu Bogu.
19 and my God will supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
A Bog moj ispunit će svaku vašu potrebu po bogatstvu svome, veličanstveno, u Kristu Isusu.
20 and to God, even our Father, [is] the glory through the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
Bogu pak, Ocu našemu, slava u vijeke vjekova! Amen. (aiōn g165)
21 Every holy one in Christ Jesus greets you; the brothers with me greet you;
Pozdravite svakoga svetog u Kristu Isusu. Pozdravljaju vas braća koja su sa mnom.
22 all the holy ones greet you, and especially those of Caesar’s house.
Pozdravljaju vas svi sveti, ponajpače oni iz careva dvora.
23 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.
Milost Gospodina Isusa Krista s duhom vašim!

< Philippians 4 >