< Philippians 3 >

1 As to the rest, my brothers, rejoice in the LORD; indeed, [it] is not tiresome to me to write to you the same things, and for you [is] sure.
Enfin, mes frères, soyez joyeux dans le Seigneur; cela ne m'ennuie pas de vous répéter la même chose, et pour vous c'est plus sûr.
2 Look out for the dogs! Look out for the evil-workers! Look out for the mutilation!
Attention aux chiens! attention aux mauvais ouvriers! attention à tous ces mutilés!
3 For we are the circumcision, who are serving God by the Spirit, and glorying in Christ Jesus, and having no trust in flesh,
c'est nous qui sommes les vrais circoncis, nous qui adorons selon l'Esprit de Dieu, qui tirons notre gloire de Jésus-Christ et ne mettons pas notre confiance dans des distinctions charnelles;
4 though I also have [cause of] trust in flesh. If any other one thinks to have trust in flesh, I more:
et cependant je pourrais le faire si je le voulais! Des distinctions charnelles! j'en ai plus que personne,
5 circumcision on the eighth day! Of the race of Israel! Of the tribe of Benjamin! A Hebrew of Hebrews! According to law—a Pharisee!
moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu fils d'Hébreux, pratiquant la Loi jusqu'à être Pharisien,
6 According to zeal—persecuting the Assembly! According to righteousness that is in law—becoming blameless!
acharné jusqu'à persécuter l'Église, irréprochable observateur des justices légales!
7 But what things were gains to me, these I have counted loss, because of the Christ;
C'étaient là pour moi des titres; mais je suis arrivé, à cause du Christ, à les considérer comme rien.
8 yes, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom I suffered loss of all things, and count them to be refuse, that I may gain Christ, and be found in Him,
Oui, tout cela n'est plus rien pour moi, quand je songe à toute l'importance qu'il y a à connaître Jésus-Christ, mon Seigneur. A cause de lui, j'ai tout perdu; pour gagner Christ, j'ai tenu tous mes avantages pour des ordures; pour m'unir à lui,
9 not having my righteousness, which [is] of law, but that which [is] through faith from Christ—the righteousness that is of God by faith,
j'ai renoncé à ma justice légale; j'ai la justice que donne la foi en Christ, justice selon Dieu fondée sur la foi;
10 to know Him, and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death,
mon but est de le connaître lui et toute la valeur de sa résurrection; mon but est de participer à ses souffrances; j'ai pris sur moi l'image de sa mort,
11 if anyhow I may attain to the resurrection of the dead.
espérant atteindre, moi aussi, à la résurrection d'entre les morts!
12 Not that I already obtained, or have already been perfected, but I pursue, if I also may lay hold of that for which I was also laid hold of by Christ Jesus;
Ce n'est pas que je me sois encore emparé du prix, que je sois déjà arrivé à la perfection; mais je le poursuis, espérant aussi m'en emparer, car Jésus-Christ s'est emparé de moi.
13 brothers, I do not reckon myself to have laid hold [of it], but one thing [I do]—indeed forgetting the things behind, and stretching forth to the things before—
Non, mes frères, je ne prétends pas, moi, m'être emparé du prix; seulement, j'oublie ce qui est en arrière, je m'élance vers ce qui est devant moi,
14 I pursue to the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
je cours au but, pour remporter le prix auquel Dieu m'a appelé d'en haut en Jésus-Christ.
15 As many, therefore, as [are] perfect—let us think this, and if [in] anything you think otherwise, this also will God reveal to you,
Tels doivent être les sentiments des plus avancés; et si sur quelque détail vous en étiez d'un autre avis, Dieu vous l'expliquera.
16 but to what we have attained—walk by the same rule, think the same thing;
Mais du point où nous sommes arrivés, allons toujours en avant.
17 together become my followers, brothers, and observe those thus walking, according as you have us—a pattern;
Imitez-moi, mes frères, et regardez ceux qui marchent en me prenant pour modèle.
18 for many walk of whom I told you [about] many times—and now also weeping tell—[they are] the enemies of the Cross of the Christ,
Il y en a plusieurs dont je vous ai souvent parlé, — et je vous en reparle les larmes aux yeux, — qui marchent en ennemis de la croix du Christ.
19 whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and whose glory [is] in their shame, who are minding the things on earth.
Ils finiront par la perdition; leur Dieu c'est leur ventre; ils se vantent de leurs infamies; ils ne pensent qu'aux choses de la terre.
20 For our citizenship is in the heavens, from where we also await a Savior—the Lord Jesus Christ—
Pour nous, notre patrie est dans les cieux, d'où nous attendons, pour Sauveur, notre Seigneur Jésus-Christ;
21 who will transform the body of our humiliation to its becoming conformed to the body of His glory, according to the working of His power, even to subject all things to Himself.
il transformera notre misérable corps et le rendra semblable à son corps glorieux, car il possède le pouvoir de se rendre maître de tout.

< Philippians 3 >