< Philippians 3 >
1 As to the rest, my brothers, rejoice in the LORD; indeed, [it] is not tiresome to me to write to you the same things, and for you [is] sure.
此外,我們弟兄們! 你們應喜樂於主;給你們寫一樣的事,為我並不煩難,為你們卻是安全。
2 Look out for the dogs! Look out for the evil-workers! Look out for the mutilation!
你們要提防狗,要提防邪惡的丌人,要提防自行怍割的人。
3 For we are the circumcision, who are serving God by the Spirit, and glorying in Christ Jesus, and having no trust in flesh,
其實,真受割損的人是我們,因為我們是以天主的聖神實行敬禮,在耶穌基督內自豪,而不信賴外表的人,
4 though I also have [cause of] trust in flesh. If any other one thinks to have trust in flesh, I more:
雖然我對外表也有可信賴的。如果有人以為自己能將信賴放在外表上,那我更可以:
5 circumcision on the eighth day! Of the race of Israel! Of the tribe of Benjamin! A Hebrew of Hebrews! According to law—a Pharisee!
我生第八天受了割損,出於以色列民族,屬於本雅民支派,是由希伯來人所生的希伯來人;就法律說,我是法利賽人;
6 According to zeal—persecuting the Assembly! According to righteousness that is in law—becoming blameless!
就熱忱說,失曾迫害過教會;就法律的正義說,是無瑕可指的。
7 But what things were gains to me, these I have counted loss, because of the Christ;
凡以前對我有利益的事,我如今為了基督,都看作是損失。
8 yes, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom I suffered loss of all things, and count them to be refuse, that I may gain Christ, and be found in Him,
不但如此,而且我將一怍都看作是損失,因為我只以認識我主基督耶穌為至寶;為了祂,我自願損失一切,拿一切當廢物,為賺得基督,
9 not having my righteousness, which [is] of law, but that which [is] through faith from Christ—the righteousness that is of God by faith,
為給合於祂,並非籍我因守法律獲得的正義,而是藉由於信仰基督獲得的正義。
10 to know Him, and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death,
我只願認識基督和祂復活的德能,能參與祂的苦難相似祂的死,
11 if anyhow I may attain to the resurrection of the dead.
我希望也得到由死者中的復活。
12 Not that I already obtained, or have already been perfected, but I pursue, if I also may lay hold of that for which I was also laid hold of by Christ Jesus;
這並不是說:我已經達到這目標,或已成為成全的人;我只顧向前跑,看看是否我也能夠奪得,因為基督耶穌已奪得了我。
13 brothers, I do not reckon myself to have laid hold [of it], but one thing [I do]—indeed forgetting the things behind, and stretching forth to the things before—
弟兄們! 我並不以為我已經奪得,我只顧一件事:即忘盡我背後的,只向我在前面的奔馳,
14 I pursue to the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
為達到目標,為爭取天主在基督耶穌內召我向上爭奪的獎品。
15 As many, therefore, as [are] perfect—let us think this, and if [in] anything you think otherwise, this also will God reveal to you,
所以,我們凡是成熟的人,都應懷有這種心情;即使你們另有別種心情,天主也要將這種心情啟示給你們。
16 but to what we have attained—walk by the same rule, think the same thing;
但是,不拘我們已達到什麼程度,仍應照樣進行。
17 together become my followers, brothers, and observe those thus walking, according as you have us—a pattern;
弟兄們! 要一同效法我,也要注意那些按我們的表樣生活行動的人,
18 for many walk of whom I told you [about] many times—and now also weeping tell—[they are] the enemies of the Cross of the Christ,
因為有許多人,我曾多次對你們說過,如今再含淚對你們說:他們行事為人,是基督十字架的敵人;
19 whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and whose glory [is] in their shame, who are minding the things on earth.
他們的結局是喪亡,他們的天主是肚腹,以羞辱為光榮,只恩念地上的事。
20 For our citizenship is in the heavens, from where we also await a Savior—the Lord Jesus Christ—
至於我們,我們的家鄉原是在天上,我們等待主耶穌基督我們的救主從那裏降來,
21 who will transform the body of our humiliation to its becoming conformed to the body of His glory, according to the working of His power, even to subject all things to Himself.
祂必要按祂能使一切屈服於自己的大能,改變我們卑賤的身體,相似祂光榮的身體。