< Philippians 2 >

1 If, then, any exhortation [is] in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of [the] Spirit, if any yearnings and mercies,
Deci, dacă este vreun îndemn în Hristos, dacă este vreo mângâiere a iubirii, dacă este vreo părtășie a Duhului, dacă este vreo îndurare și compasiune,
2 fulfill my joy, that you may mind the same thing—having the same love—of one soul—minding the one thing,
faceți-mi deplină bucuria, fiind de aceeași părere, având aceeași iubire, fiind de acord, de un singur gând;
3 nothing in rivalry or vainglory, but in humility of mind counting one another more excellent than yourselves—
nu faceți nimic din rivalitate sau din îngâmfare, ci în smerenie, fiecare dintre voi socotind pe alții mai buni decât el însuși;
4 do not each look to your own, but each also to the things of others.
fiecare dintre voi să nu se uite numai la lucrurile sale, ci fiecare dintre voi să se uite și la lucrurile altora.
5 For let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,
Să aveți în minte lucrul acesta, care a fost și în Hristos Isus,
6 who, being in the form of God, thought [it] not something to be seized to be equal to God,
care, fiind în formă de Dumnezeu, n-a considerat că egalitatea cu Dumnezeu este un lucru de care să se agațe,
7 but emptied Himself, having taken the form of a servant, having been made in the likeness of men,
ci s-a deșertat pe Sine însuși, luând chip de rob, făcându-se asemenea oamenilor.
8 and having been found in appearance as a man, He humbled Himself, having become obedient to death—even death of a cross,
Și, fiind găsit în formă umană, s-a smerit pe sine însuși, făcându-se ascultător până la moarte, da, moartea de pe cruce.
9 for this reason, also, God highly exalted Him, and gave to Him a Name that [is] above every name,
De aceea și Dumnezeu l-a și înălțat foarte mult și i-a dat numele care este mai presus de orice nume,
10 that in the Name of Jesus every knee may bow—of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth—
pentru ca la numele lui Isus să se plece orice genunchi, al celor din ceruri, al celor de pe pământ și al celor de sub pământ,
11 and every tongue may confess that Jesus Christ [is] LORD, to the glory of God the Father.
și orice limbă să mărturisească faptul că Isus Hristos este Domnul, spre slava lui Dumnezeu Tatăl.
12 So that, my beloved, as you always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
Deci, iubiții mei, așa cum ați ascultat întotdeauna, nu numai în prezența mea, ci și acum cu mult mai mult în absența mea, lucrați cu frică și cu cutremur la mântuirea voastră.
13 for it is God who is working in you both to will and to work for His good pleasure.
Căci Dumnezeu este cel care lucrează în voi, atât ca să vrea, cât și ca să lucreze, pentru buna Lui plăcere.
14 Do all things without murmurings and deliberations,
Faceți totul fără să vă plângeți și fără să vă certați,
15 that you may become blameless and pure children of God, unblemished in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as luminaries in the world,
ca să fiți fără vină și fără prihană, copii ai lui Dumnezeu, fără cusur, în mijlocul unui neam strâmb și pervers, în mijlocul căruia să fiți văzuți ca niște lumini în lume,
16 holding forth the word of life, for rejoicing to me in regard to [the] Day of Christ, that I did not run in vain, nor did I labor in vain;
ținând sus cuvântul vieții, ca să am cu ce mă lăuda în ziua lui Hristos, că n-am alergat în zadar și n-am muncit în zadar.
17 but if I also am poured forth on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and am glad with you all,
Da, și dacă sunt revărsat pe jertfa și slujba credinței voastre, mă bucur și mă bucur cu voi toți.
18 because of this you also rejoice and are glad with me.
În același fel, și voi ar trebui să vă bucurați și să vă veseliți împreună cu mine.
19 And I hope, in the Lord Jesus, to send Timotheus to you quickly, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
Dar sper în Domnul Isus să vă trimită curând pe Timotei, ca să mă bucur și eu când voi ști ce faceți.
20 for I have no one like-minded, who will sincerely care for the things concerning you,
Căci nu mai am pe nimeni altcineva la fel, care să se îngrijească cu adevărat de tine.
21 for the whole seek their own things, not the things of Christ Jesus,
Pentru că toți își caută ale lor, nu lucrurile lui Isus Hristos.
22 and you know his proof, that as a child [serves] a father, he served with me in regard to the good news;
Dar voi știți că el s-a dovedit pe sine însuși. Așa cum un copil își slujește tatăl, așa a slujit și el alături de mine pentru promovarea Veștii Bune.
23 I indeed hope to send him, when I may see through the things concerning me—immediately;
De aceea, sper să-l trimit imediat, imediat ce voi vedea cum va merge cu mine.
24 and I trust in the LORD that I will also come quickly myself.
Dar am încredere în Domnul că și eu însumi voi veni în curând.
25 And I thought [it] necessary to send to you Epaphroditus—my brother and fellow-workman and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need,
Dar am crezut că este necesar să trimit la voi pe Epafrodit, fratele meu, tovarășul meu de muncă, tovarășul meu de luptă, apostolul vostru și slujitorul meu de nevoie,
26 seeing he was longing after you all, and in heaviness, because you heard that he ailed,
căci el vă dorea mult pe toți și era foarte tulburat, pentru că ați auzit că este bolnav.
27 for he also ailed near to death, but God dealt kindly with him, and not with him only, but also with me, that I might not have sorrow on sorrow.
Căci, într-adevăr, a fost bolnav aproape de moarte, dar Dumnezeu a avut milă de el, și nu numai de el, ci și de mine, ca să nu am parte de întristare peste întristare.
28 The more eagerly, therefore, I sent him, that having seen him again you may rejoice, and I may be less sorrowful;
L-am trimis deci cu mai multă sârguință, ca, atunci când îl veți vedea din nou, să vă bucurați, iar eu să fiu mai puțin întristat.
29 receive him, therefore, in the LORD, with all joy, and hold such in honor,
Primiți-l, așadar, în Domnul cu toată bucuria și țineți cu cinste pe astfel de oameni,
30 because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded life that he might fill up your deficiency of service to me.
pentru că, pentru lucrarea lui Hristos, a fost aproape de moarte, riscându-și viața pentru a suplini ceea ce lipsea în slujirea voastră față de mine.

< Philippians 2 >