< Philippians 2 >
1 If, then, any exhortation [is] in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of [the] Spirit, if any yearnings and mercies,
Jeśli więc [jest] jakieś pocieszenie w Chrystusie, jeśli jakaś pociecha miłości, jeśli jakaś wspólnota Ducha, jeśli jakieś współczucie i miłosierdzie;
2 fulfill my joy, that you may mind the same thing—having the same love—of one soul—minding the one thing,
Dopełnijcie mojej radości, bądźcie tej samej myśli, mając tę samą miłość, [będąc] zgodni i jednomyślni;
3 nothing in rivalry or vainglory, but in humility of mind counting one another more excellent than yourselves—
Nie czyńcie nic z kłótliwości ani z próżnej chwały, lecz w pokorze uważajcie jedni drugich za wyższych od siebie.
4 do not each look to your own, but each also to the things of others.
Niech każdy dba nie [tylko] o to, co jego, ale i o to, co innych.
5 For let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,
Niech będzie w was takie nastawienie umysłu, jakie też [było] w Chrystusie Jezusie;
6 who, being in the form of God, thought [it] not something to be seized to be equal to God,
Który, będąc w postaci Boga, nie uważał bycia równym Bogu za grabież;
7 but emptied Himself, having taken the form of a servant, having been made in the likeness of men,
Lecz ogołocił samego siebie, przyjmując postać sługi i stając się podobny do ludzi;
8 and having been found in appearance as a man, He humbled Himself, having become obedient to death—even death of a cross,
A z postawy uznany za człowieka, uniżył samego siebie i był posłuszny aż do śmierci, i to śmierci krzyżowej.
9 for this reason, also, God highly exalted Him, and gave to Him a Name that [is] above every name,
Dlatego też Bóg wielce go wywyższył i darował mu imię, które jest ponad wszelkie imię;
10 that in the Name of Jesus every knee may bow—of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth—
Aby na imię Jezusa zginało się wszelkie kolano na niebie, na ziemi i pod ziemią.
11 and every tongue may confess that Jesus Christ [is] LORD, to the glory of God the Father.
I [aby] wszelki język wyznawał, że Jezus Chrystus jest Panem ku chwale Boga Ojca.
12 So that, my beloved, as you always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
Dlatego, moi umiłowani, tak jak zawsze byliście posłuszni, nie tylko w mojej obecności, ale jeszcze bardziej teraz, pod moją nieobecność, z bojaźnią i drżeniem wykonujcie swoje zbawienie.
13 for it is God who is working in you both to will and to work for His good pleasure.
Bóg bowiem sprawia w was i chęć, i wykonanie według [jego] upodobania.
14 Do all things without murmurings and deliberations,
Wszystko czyńcie bez szemrania i sporów;
15 that you may become blameless and pure children of God, unblemished in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as luminaries in the world,
Abyście byli nienagannymi i niewinnymi dziećmi Bożymi, bez zarzutu pośród narodu złego i przewrotnego, wśród którego świecicie jak światła na świecie;
16 holding forth the word of life, for rejoicing to me in regard to [the] Day of Christ, that I did not run in vain, nor did I labor in vain;
Zachowując słowo życia, abym mógł się chlubić w dniu Chrystusa, że nie na próżno biegłem i nie na próżno pracowałem.
17 but if I also am poured forth on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and am glad with you all,
Lecz choćbym został złożony na ofiarę i w posłudze waszej wiary, raduję się i cieszę z wami wszystkimi.
18 because of this you also rejoice and are glad with me.
Z tego i wy radujcie się i cieszcie ze mną.
19 And I hope, in the Lord Jesus, to send Timotheus to you quickly, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
A mam nadzieję w Panu Jezusie, że wkrótce poślę do was Tymoteusza, abym został pocieszony, dowiedziawszy się, co się u was dzieje.
20 for I have no one like-minded, who will sincerely care for the things concerning you,
Nie mam bowiem nikogo o równych [jemu] myślach, który by się szczerze troszczył o wasze sprawy.
21 for the whole seek their own things, not the things of Christ Jesus,
Bo wszyscy szukają swego, a nie tego, co jest Jezusa Chrystusa.
22 and you know his proof, that as a child [serves] a father, he served with me in regard to the good news;
Wiecie zaś, że on jest wypróbowany, gdyż jak syn z ojcem, tak on wraz ze mną służył w ewangelii.
23 I indeed hope to send him, when I may see through the things concerning me—immediately;
Mam więc nadzieję, że poślę go do was, gdy tylko zobaczę, co dalej ze mną będzie.
24 and I trust in the LORD that I will also come quickly myself.
A mam ufność w Panu, że i sam wkrótce do was przybędę.
25 And I thought [it] necessary to send to you Epaphroditus—my brother and fellow-workman and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need,
Uznałem też za konieczne posłać do was Epafrodyta, mego brata, współpracownika i współbojownika, a waszego wysłannika i sługę w moich potrzebach;
26 seeing he was longing after you all, and in heaviness, because you heard that he ailed,
Ponieważ tęsknił za wami wszystkimi i bardzo się smucił, gdyż słyszeliście, że zachorował.
27 for he also ailed near to death, but God dealt kindly with him, and not with him only, but also with me, that I might not have sorrow on sorrow.
Rzeczywiście bowiem chorował tak, że był bliski śmierci. Lecz Bóg zmiłował się nad nim, a nie tylko nad nim, ale i nade mną, abym nie doznawał smutku za smutkiem.
28 The more eagerly, therefore, I sent him, that having seen him again you may rejoice, and I may be less sorrowful;
Dlatego tym pilniej posłałem go, abyście widząc go znowu, ucieszyli się, a ja żebym doznawał mniej smutku.
29 receive him, therefore, in the LORD, with all joy, and hold such in honor,
Przyjmijcie go więc w Panu z całą radością i miejcie takich w poszanowaniu;
30 because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded life that he might fill up your deficiency of service to me.
Ponieważ dla sprawy Chrystusa bliski był śmierci, narażając swoje życie, aby dopełnić to, czego brakowało w waszej posłudze wobec mnie.