< Philippians 2 >
1 If, then, any exhortation [is] in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of [the] Spirit, if any yearnings and mercies,
Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,
2 fulfill my joy, that you may mind the same thing—having the same love—of one soul—minding the one thing,
da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
3 nothing in rivalry or vainglory, but in humility of mind counting one another more excellent than yourselves—
ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
4 do not each look to your own, but each also to the things of others.
og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
5 For let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,
La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
6 who, being in the form of God, thought [it] not something to be seized to be equal to God,
han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
7 but emptied Himself, having taken the form of a servant, having been made in the likeness of men,
men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
8 and having been found in appearance as a man, He humbled Himself, having become obedient to death—even death of a cross,
og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
9 for this reason, also, God highly exalted Him, and gave to Him a Name that [is] above every name,
Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
10 that in the Name of Jesus every knee may bow—of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth—
så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
11 and every tongue may confess that Jesus Christ [is] LORD, to the glory of God the Father.
Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
12 So that, my beloved, as you always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
13 for it is God who is working in you both to will and to work for His good pleasure.
for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.
14 Do all things without murmurings and deliberations,
Gjør alt uten knurr og tvil,
15 that you may become blameless and pure children of God, unblemished in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as luminaries in the world,
forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,
16 holding forth the word of life, for rejoicing to me in regard to [the] Day of Christ, that I did not run in vain, nor did I labor in vain;
idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
17 but if I also am poured forth on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and am glad with you all,
Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
18 because of this you also rejoice and are glad with me.
i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
19 And I hope, in the Lord Jesus, to send Timotheus to you quickly, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder.
20 for I have no one like-minded, who will sincerely care for the things concerning you,
For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
21 for the whole seek their own things, not the things of Christ Jesus,
for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
22 and you know his proof, that as a child [serves] a father, he served with me in regard to the good news;
men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet.
23 I indeed hope to send him, when I may see through the things concerning me—immediately;
Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
24 and I trust in the LORD that I will also come quickly myself.
Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
25 And I thought [it] necessary to send to you Epaphroditus—my brother and fellow-workman and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need,
Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,
26 seeing he was longing after you all, and in heaviness, because you heard that he ailed,
da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
27 for he also ailed near to death, but God dealt kindly with him, and not with him only, but also with me, that I might not have sorrow on sorrow.
For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg.
28 The more eagerly, therefore, I sent him, that having seen him again you may rejoice, and I may be less sorrowful;
Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
29 receive him, therefore, in the LORD, with all joy, and hold such in honor,
Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
30 because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded life that he might fill up your deficiency of service to me.
for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.