< Philippians 2 >

1 If, then, any exhortation [is] in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of [the] Spirit, if any yearnings and mercies,
לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
2 fulfill my joy, that you may mind the same thing—having the same love—of one soul—minding the one thing,
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
3 nothing in rivalry or vainglory, but in humility of mind counting one another more excellent than yourselves—
ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
4 do not each look to your own, but each also to the things of others.
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
5 For let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
6 who, being in the form of God, thought [it] not something to be seized to be equal to God,
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
7 but emptied Himself, having taken the form of a servant, having been made in the likeness of men,
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
8 and having been found in appearance as a man, He humbled Himself, having become obedient to death—even death of a cross,
וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
9 for this reason, also, God highly exalted Him, and gave to Him a Name that [is] above every name,
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
10 that in the Name of Jesus every knee may bow—of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth—
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
11 and every tongue may confess that Jesus Christ [is] LORD, to the glory of God the Father.
וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
12 So that, my beloved, as you always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
13 for it is God who is working in you both to will and to work for His good pleasure.
כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
14 Do all things without murmurings and deliberations,
עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
15 that you may become blameless and pure children of God, unblemished in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as luminaries in the world,
למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
16 holding forth the word of life, for rejoicing to me in regard to [the] Day of Christ, that I did not run in vain, nor did I labor in vain;
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
17 but if I also am poured forth on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and am glad with you all,
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
18 because of this you also rejoice and are glad with me.
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
19 And I hope, in the Lord Jesus, to send Timotheus to you quickly, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
20 for I have no one like-minded, who will sincerely care for the things concerning you,
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
21 for the whole seek their own things, not the things of Christ Jesus,
כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
22 and you know his proof, that as a child [serves] a father, he served with me in regard to the good news;
ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
23 I indeed hope to send him, when I may see through the things concerning me—immediately;
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
24 and I trust in the LORD that I will also come quickly myself.
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
25 And I thought [it] necessary to send to you Epaphroditus—my brother and fellow-workman and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need,
ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
26 seeing he was longing after you all, and in heaviness, because you heard that he ailed,
יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
27 for he also ailed near to death, but God dealt kindly with him, and not with him only, but also with me, that I might not have sorrow on sorrow.
אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
28 The more eagerly, therefore, I sent him, that having seen him again you may rejoice, and I may be less sorrowful;
לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
29 receive him, therefore, in the LORD, with all joy, and hold such in honor,
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
30 because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded life that he might fill up your deficiency of service to me.
כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃

< Philippians 2 >