< Philippians 2 >
1 If, then, any exhortation [is] in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of [the] Spirit, if any yearnings and mercies,
Ndiyeeya kuti kuli kusungwazigwa muli Kkilisito. Ndiyeyela kuti kulikulyiiba kujanika muluyando lwakwe. Ndiyeyela kuti kuli luswanano lwa Muuya. Ndiyeyela kuti kuli kufwidwa nsoni alwetelelo.
2 fulfill my joy, that you may mind the same thing—having the same love—of one soul—minding the one thing,
Amuzuzye kubotelwa kwangu mukuba bamwi amumuzeezo omwe, amukuba aluyando lomwe, kamujisini amumuuya, akuba anchito ikozyenie yoomwe.
3 nothing in rivalry or vainglory, but in humility of mind counting one another more excellent than yourselves—
Tamuchiti chintu mubufubafuba kana mukulipenzya biyo. Pesi mumawuse mwelede kubona bamwi kabali kabotu kwinda ndinywe.
4 do not each look to your own, but each also to the things of others.
Umwi awumwi wenu atalangi nzyayanda lwakwe mwini biyo, pesi alange alimwi iziyanda bamwi.
5 For let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,
Amube acho echi mumizeezo yanu ichakali muli Kkilisito Jesu.
6 who, being in the form of God, thought [it] not something to be seized to be equal to God,
Ooyo, nikuba kuti wakapona muchiimo cha Leza, taakalibona kayelene pe a Leza mbuli chintu chakujatilila kuli nchicho.
7 but emptied Himself, having taken the form of a servant, having been made in the likeness of men,
Pesi, wakalyubula akulibika muchiimo chamubelesi, aboobo wakazyalwa muchiimo chikozyenie abantu.
8 and having been found in appearance as a man, He humbled Himself, having become obedient to death—even death of a cross,
Wakalibombya akusyomeka kuyosika kuchiindi chalufu, akukuyofwa achiingano.
9 for this reason, also, God highly exalted Him, and gave to Him a Name that [is] above every name,
Nkinkaako Leza wakamunyampula loko alimwi.
10 that in the Name of Jesus every knee may bow—of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth—
Wakachita obo kuchitila kuti muzina lya Jesu woonse mazwi akatifuke, imazwi aababo balikujulu abali aansi abali munsi aanyika.
11 and every tongue may confess that Jesus Christ [is] LORD, to the glory of God the Father.
Wakachita boobo kuchitila kuti zyoonse indimi zikape bukamboni bwakwamba kuti Jesu Kkilisitu ngu Mwami, kubulemu bwa Leza Taata.
12 So that, my beloved, as you always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
Nkokuti lino, nobayandwa, mbuli mbumulemeka kale lyoonse, kutaamba neliwo biyo pesi kapati nensiwo, amubelekele lufutuko lwanu mukuyowa amukukankama.
13 for it is God who is working in you both to will and to work for His good pleasure.
Nkaambo ngu Leza uulikubeleka muli ndinywe munzila zibili zyakuyanda akukubelekela kubotelwa kwakwe kubotu.
14 Do all things without murmurings and deliberations,
Muchite zintu zyoonse kamuta tongooki nikuba kukazyania.
15 that you may become blameless and pure children of God, unblemished in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as luminaries in the world,
kuchitila kuti mumaninine tamubi akampenda, ibana ba Leza ibatakwe ibubi mukati kabuzyalane bubbilingene alimwi bulangililwa aansi, oomo mumumvwika mbuli malampi munyika yoonse.
16 holding forth the word of life, for rejoicing to me in regard to [the] Day of Christ, that I did not run in vain, nor did I labor in vain;
Amujatilile kujwi lya buumi kuchitila kuti mubuzuba bwa Kkilisito ndikalidundiizye kuti tendakachijana biyo kana kubelekela mayabwe.
17 but if I also am poured forth on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and am glad with you all,
Pesi nikuba kuti ndilikutilwambuli chipo kuchipayililo akuba mulimo walusyomo lwanu, Ndilalumba akubotelwa andinywe moonse.
18 because of this you also rejoice and are glad with me.
Muli njiyeeyo inzila yomwe anywebo mwelede kulumba akubotelwa andime.
19 And I hope, in the Lord Jesus, to send Timotheus to you quickly, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
Pesi ndilasyoma ku Mwami Jesu kuti atume Timoti kuli ndinywe kufwambana, kuchitila kuti ambebo ndisungwazigwe.
20 for I have no one like-minded, who will sincerely care for the things concerning you,
Nkaambo nsikwe uumbi uulimbuli nguwe, uuli aluyando andinywe.
21 for the whole seek their own things, not the things of Christ Jesus,
Nkambo boonse bayanduula nzibayanda beeni, izitaala azya Jesu Kkilisito.
22 and you know his proof, that as a child [serves] a father, he served with me in regard to the good news;
Pesi mulizi bupati bwakwe, nkambo mbuli mwana uli awisi, nkinkaako wakabeleka andime mujwi.
23 I indeed hope to send him, when I may see through the things concerning me—immediately;
Aboobo ndisyoma kumutuma kufwamabana awoo ndabona kuti zintu zilandendela byeni.
24 and I trust in the LORD that I will also come quickly myself.
Pesi ndilasyoma ku Mwami kuti ambebo lwangu ndize kufwambana.
25 And I thought [it] necessary to send to you Epaphroditus—my brother and fellow-workman and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need,
Pesi ndibona kuti chilelede kutuma Epafuloditasi kuti aboole kulindinywe. Mukwesu alimwi mubelesima, alimwi ngu silumambaama, alimwi ngusinyenda wenu kali mubelesi wa nzindibula.
26 seeing he was longing after you all, and in heaviness, because you heard that he ailed,
Nkambo wakatyompedwe loko, alimwi wakali wazimba kubandinywe moonse, nkambo mwakamvwa kuti wakali kuchiswa.
27 for he also ailed near to death, but God dealt kindly with him, and not with him only, but also with me, that I might not have sorrow on sorrow.
Nkambo inchoonzyo wakalichisidwe kwakuti wakasifwe. Pesi Leza wakamufwida luzyalo, kakutali nguwe biyo, pesi akulindime, kuchitila kuti nsikabi aamawuse ajulu lyamawuse.
28 The more eagerly, therefore, I sent him, that having seen him again you may rejoice, and I may be less sorrowful;
Nkokuti chilimubusungu kwindilide kuti ndimutume, kuchitila kuti mwamubona lubo mubotelwe, alimwi nditawusi loko.
29 receive him, therefore, in the LORD, with all joy, and hold such in honor,
Mumutambule Epafuloditasi mu Mwami alukondo loonse. Mulemeke bantu balimbuli nguwe.
30 because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded life that he might fill up your deficiency of service to me.
Nkambo wakasifwe akaambo kamulimu wa Kkilisitu. Wakasanga buumi bwakwe mukundibelekela akuzuzikizya eezyo nzimwakatali kukkonzya kundichitila.