< Philippians 2 >

1 If, then, any exhortation [is] in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of [the] Spirit, if any yearnings and mercies,
Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
2 fulfill my joy, that you may mind the same thing—having the same love—of one soul—minding the one thing,
da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
3 nothing in rivalry or vainglory, but in humility of mind counting one another more excellent than yourselves—
intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
4 do not each look to your own, but each also to the things of others.
og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
5 For let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,
Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
6 who, being in the form of God, thought [it] not something to be seized to be equal to God,
han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
7 but emptied Himself, having taken the form of a servant, having been made in the likeness of men,
men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
8 and having been found in appearance as a man, He humbled Himself, having become obedient to death—even death of a cross,
og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
9 for this reason, also, God highly exalted Him, and gave to Him a Name that [is] above every name,
Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
10 that in the Name of Jesus every knee may bow—of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth—
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
11 and every tongue may confess that Jesus Christ [is] LORD, to the glory of God the Father.
og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
12 So that, my beloved, as you always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
13 for it is God who is working in you both to will and to work for His good pleasure.
thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
14 Do all things without murmurings and deliberations,
Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
15 that you may become blameless and pure children of God, unblemished in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as luminaries in the world,
for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
16 holding forth the word of life, for rejoicing to me in regard to [the] Day of Christ, that I did not run in vain, nor did I labor in vain;
idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
17 but if I also am poured forth on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and am glad with you all,
Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
18 because of this you also rejoice and are glad with me.
Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
19 And I hope, in the Lord Jesus, to send Timotheus to you quickly, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
20 for I have no one like-minded, who will sincerely care for the things concerning you,
Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
21 for the whole seek their own things, not the things of Christ Jesus,
thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
22 and you know his proof, that as a child [serves] a father, he served with me in regard to the good news;
Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
23 I indeed hope to send him, when I may see through the things concerning me—immediately;
Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
24 and I trust in the LORD that I will also come quickly myself.
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
25 And I thought [it] necessary to send to you Epaphroditus—my brother and fellow-workman and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need,
Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
26 seeing he was longing after you all, and in heaviness, because you heard that he ailed,
efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
27 for he also ailed near to death, but God dealt kindly with him, and not with him only, but also with me, that I might not have sorrow on sorrow.
Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
28 The more eagerly, therefore, I sent him, that having seen him again you may rejoice, and I may be less sorrowful;
Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
29 receive him, therefore, in the LORD, with all joy, and hold such in honor,
Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
30 because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded life that he might fill up your deficiency of service to me.
thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.

< Philippians 2 >