< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and servants:
Павло і Тимофій, раби Христа Ісуса. Усім святим у Христі Ісусі, що знаходяться у Филиппах разом з єпископами та дияконами.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
3 I give thanks to my God on all the remembrance of you,
Я дякую моєму Богові при кожній згадці про вас,
4 always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас. З радістю молюся
5 for your contribution to the good news from the first day until now,
за вашу участь у поширенні Доброї Звістки з перших днів і донині.
6 having been confident of this very thing, that He who began a good work in you, will complete [it] until [the] day of Jesus Christ,
Адже я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до Дня Христа Ісуса.
7 according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defense and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
Це справедливо так думати про вас усіх, адже я ношу вас у серці, і як в моєму ув’язненні, так і в захисті та утвердженні Доброї Звістки ви учасники цієї благодаті разом зі мною.
8 For God is my witness, how I long for you all with [the] yearnings of Jesus Christ,
Адже Бог мені свідок, що я сумую за всіма вами почуттями Христа Ісуса.
9 and this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge, and all discernment,
І за те молюся, щоб ваша любов зростала все більше й більше в пізнанні та всякому розумінні,
10 for your proving the things that differ, that you may be pure and offenseless—to [the] Day of Christ,
щоб ви могли визначати те, що краще, аби ви були чистими й непорочними в День Христа,
11 being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
сповнені плодом праведності через Ісуса Христа на славу й похвалу Бога.
12 And I intend you to know, brothers, that the things concerning me, rather have come to an advancement of the good news,
Брати, хочу, щоб ви знали: те, що сталося зі мною, посприяло поширенню Доброї Звістки,
13 so that my bonds have become evident in Christ in the whole Praetorium, and to all the other places,
оскільки всій імператорській варті та всім іншим стали відомі мої кайдани за Христа,
14 and the greater part of the brothers in the LORD, having confidence by my bonds, are more abundantly bold to fearlessly speak the word.
і багато братів, які через мої кайдани вірять у Господа, мають ще більшу наснагу безстрашно звіщати Слово.
15 Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through goodwill, preach the Christ;
Правда й те, що дехто проповідує Христа через заздрість та чвари, а дехто – з доброї волі.
16 one, indeed, of rivalry proclaims the Christ, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
Одні [роблять] це з любові, знаючи, що я поставлений захищати Добру Звістку.
17 and the other out of love, having known that I am set for defense of the good news:
А інші проповідують Христа з самолюбних амбіцій, не щиро, бажаючи зробити ще тяжчими мої кайдани.
18 what then? In every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed—and I rejoice in this, indeed, and will rejoice.
Ну і що? Неважливо, як, удавано чи правдиво, але Христа проповідують, і через це я радію. І надалі радітиму,
19 For I have known that this will turn out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
знаючи, що це приведе до мого визволення завдяки вашим молитвам та підтримці Духа Ісуса Христа,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will be ashamed in nothing, and in all freedom, as always, also Christ will now be magnified in my body, whether through life or through death,
згідно з моїм ревним очікуванням та моєю надією, що я ні в чому не буду осоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, Христос буде звеличений у моєму тілі, чи то життям, чи то смертю.
21 for to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
Бо для мене жити – це Христос, а вмерти – це надбання.
22 And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what will I choose? I do not know;
Але якщо [треба] жити в тілі, то це означатиме для мене плідну працю. Що ж обрати? Я не знаю!
23 for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
Я стиснутий з двох сторін: маю бажання піти й бути разом із Христом, бо так набагато краще,
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
однак залишатися в тілі – потрібніше для вас.
25 and being persuaded of this, I have known that I will remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
Будучи впевненим у цьому, я знаю, що залишуся та продовжу жити поруч з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
щоб через мене, коли я знову прийду до вас, ваша похвала зросла в Христі Ісусі.
27 Only conduct yourselves worthily of the good news of the Christ, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that you stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
Тільки живіть згідно із Христовою Доброю Звісткою, щоб, незалежно від того, чи прийду й побачу вас, чи ні, я чув, що ви залишаєтеся в одному дусі й однодушно боретеся за віру Доброї Звістки,
28 and not be terrified in anything by those opposing, which is indeed a token of destruction to them, and to you of salvation, and that from God;
не даючи супротивникам залякати себе ні в чому. Для них це доказ [їхнього] знищення, а для вас – спасіння, і це від Бога.
29 because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer on behalf of Him;
Адже завдяки Христу вам дарована благодать не тільки вірити в Нього, а й страждати за Нього,
30 having the same conflict, such as you saw in me, and now hear of in me.
маючи таку ж боротьбу, яку ви бачили в мене й про яку ви зараз чуєте.

< Philippians 1 >