< Philippians 1 >
1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and servants:
Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tenarar, til alle dei heilage i Kristus Jesus, som er i Filippi, med tilsynsmenner og tenarar for kyrkjelyden:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
3 I give thanks to my God on all the remembrance of you,
Eg takkar min Gud so tidt eg tenkjer på dykk,
4 always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
med di eg alltid, kvar gong eg bed, gjer mi bøn for dykk alle med gleda,
5 for your contribution to the good news from the first day until now,
på grunn av dykkar samfund med meg i arbeidet for evangeliet frå fyrste dagen og alt til no.
6 having been confident of this very thing, that He who began a good work in you, will complete [it] until [the] day of Jesus Christ,
Og eg er fullvis um dette, at han som tok til med ei god gjerning i dykk, skal fullføra henne alt til Jesu Kristi dag,
7 according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defense and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
liksom det er rett av meg å tenkja so um dykk alle, etter di eg ber dykk i hjarta både i mine lekkjor, og når eg forsvarar og stadfester evangeliet, sidan de alle er luthavande med meg i nåden.
8 For God is my witness, how I long for you all with [the] yearnings of Jesus Christ,
For Gud er mitt vitne, kor eg lengtar etter dykk alle med Kristi Jesu hjartelag.
9 and this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge, and all discernment,
Og dette bed eg um, at dykkar kjærleik endå må verta alt rikare og rikare på kunnskap og skynsemd,
10 for your proving the things that differ, that you may be pure and offenseless—to [the] Day of Christ,
at de må kunna døma um dei ymse ting, so de kann vera reine og ikkje til meinstøyt til Kristi dag,
11 being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
fyllte med rettferds frukt, som er verka ved Jesus Kristus, Gud til æra og lov.
12 And I intend you to know, brothers, that the things concerning me, rather have come to an advancement of the good news,
Eg vil at de skal vita, brør, at min lagnad heller hev vore til framgang for evangeliet,
13 so that my bonds have become evident in Christ in the whole Praetorium, and to all the other places,
so det hev vorte kunnigt for heile livvakti og for alle andre, at eg er i lekkjor for Kristi skuld,
14 and the greater part of the brothers in the LORD, having confidence by my bonds, are more abundantly bold to fearlessly speak the word.
og dei fleste av brørne i Herren hev fenge tiltru til mine lekkjor og dermed fenge endå meir mod til å tala ordet utan otte.
15 Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through goodwill, preach the Christ;
Sume forkynner vel og Kristus av ovund og kivslyst, men sume og av godvilje;
16 one, indeed, of rivalry proclaims the Christ, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
desse forkynner Kristus av kjærleik, med di dei veit at eg er sett til å forsvara evangeliet,
17 and the other out of love, having known that I am set for defense of the good news:
men hine gjer det av stridssykja, ikkje med rein hug, for dei tenkjer å leggja trengsla til mine lekkjor.
18 what then? In every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed—and I rejoice in this, indeed, and will rejoice.
Kva so? Kristus vert då forkynt på kvar måten, anten det no vert gjort for syn skuld eller i sanning, og yver dette gled eg meg, ja, eg skal og heretter få gleda meg.
19 For I have known that this will turn out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
For eg veit at dette skal verta til frelsa for meg ved dykkar bøn og hjelp av Jesu Kristi Ande,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will be ashamed in nothing, and in all freedom, as always, also Christ will now be magnified in my body, whether through life or through death,
etter mi lengting og von, at eg ikkje i nokon ting skal verta til skammar, men at Kristus, som alltid, so og no, med alt frimod skal verta herleggjord ved min likam, anten det vert ved liv eller ved daude.
21 for to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
For livet det er for meg Kristus, og dauden ei vinning.
22 And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what will I choose? I do not know;
Men dersom det å liva i kjøtet gjev meg frukt for mi gjerning, so veit eg ikkje kva eg skal velja;
23 for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
for eg stend rådvill millom dei tvo ting, med di eg hev hug til å fara herifrå og vera med Kristus, for det er so ovleg mykje betre.
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
Men å verta verande i kjøtet er naudsynlegare for dykkar skuld.
25 and being persuaded of this, I have known that I will remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
Og då eg er viss på det, so veit eg at eg skal verta i liva og vera hjå dykk alle til dykkar framgang og gleda i trui,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
so dykkar ros kann verta rik i Kristus Jesus ved meg når eg kjem til dykk att.
27 Only conduct yourselves worthily of the good news of the Christ, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that you stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
Berre far dykkar livsferd so som verdigt er for Kristi evangelium, so eg, anten eg kjem og ser dykk eller er fråverande, kann høyra um dykk at de stend faste i ein Ande, og med ei sjæl strider med meg for trui på evangeliet
28 and not be terrified in anything by those opposing, which is indeed a token of destruction to them, and to you of salvation, and that from God;
og ikkje i nokon ting let dykk skræma av deim som stend i mot; det er for deim ei varsling um undergang, men for dykk um frelsa, og det frå Gud,
29 because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer on behalf of Him;
For dykk vart det unnt, for Kristi skuld, ikkje berre å tru på honom, men og å lida for hans skuld,
30 having the same conflict, such as you saw in me, and now hear of in me.
med di de hev den same strid som de såg på meg og no høyrer um meg.