< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and servants:
Pál és Timótheus, Jézus Krisztus szolgái, minden szenteknek a Krisztus Jézusban, a kik Filippiben vannak, a püspökökkel és diakónusokkal egyetemben:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
3 I give thanks to my God on all the remembrance of you,
Hálát adok az én Istenemnek, minden ti rólatok való emlékezésemben,
4 always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
Mindenkor minden én könyörgésemben mindenitekért nagy örömmel könyörögvén,
5 for your contribution to the good news from the first day until now,
Mivelhogy résztvettetek az evangyéliom ügyében az első naptól fogva mind ez ideig;
6 having been confident of this very thing, that He who began a good work in you, will complete [it] until [the] day of Jesus Christ,
Meg lévén győződve arról, hogy a ki elkezdette bennetek a jó dolgot, elvégezi a Krisztus Jézusnak napjáig:
7 according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defense and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
A mint hogy méltó, hogy én ilyen értelemben legyek mindenitek felől, azért, mert én szívemben hordalak titeket, mint a kik mind az én fogságomban, mind az evangyéliomnak oltalmazásában és megbizonyításában mindnyájan részestársaim vagytok a nékem adott kegyelemben.
8 For God is my witness, how I long for you all with [the] yearnings of Jesus Christ,
Mert bizonyságom az Isten, mely igen vágyakozom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szerelmében.
9 and this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge, and all discernment,
És azért imádkozom, hogy a ti szeretetetek még jobban-jobban bővölködjék ismeretben és minden értelmességben;
10 for your proving the things that differ, that you may be pure and offenseless—to [the] Day of Christ,
Hogy megítélhessétek, hogy mi a rossz és mi a jó; hogy legyetek tiszták és botlás nélkül valók a Krisztusnak napjára;
11 being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Teljesek lévén az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus teremt az Isten dicsőségére és magasztalására.
12 And I intend you to know, brothers, that the things concerning me, rather have come to an advancement of the good news,
Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább előmenetelére lőnek az evangyéliomnak;
13 so that my bonds have become evident in Christ in the whole Praetorium, and to all the other places,
Annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testőrség egész házában és minden mások előtt;
14 and the greater part of the brothers in the LORD, having confidence by my bonds, are more abundantly bold to fearlessly speak the word.
És többen az Úrban való atyafiak közül bízván az én fogságomban, nagyobb bátorsággal merik szólani az ígét.
15 Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through goodwill, preach the Christ;
Némelyek ugyan irígységből és versengésből is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust.
16 one, indeed, of rivalry proclaims the Christ, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
Némelyek versengésből prédikálják a Krisztust, nem tiszta lélekkel, azt hivén, hogy fogságom nyomorúságait így megnevelik;
17 and the other out of love, having known that I am set for defense of the good news:
De mások szeretetből, tudván, hogy én az evangyéliomnak oltalmazására rendeltettem.
18 what then? In every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed—and I rejoice in this, indeed, and will rejoice.
Mert mit mondjak? csakhogy minden módon, akár színből, akár szívből, a Krisztus prédikáltatik: és én ennek örülök, sőt örülni is fogok.
19 For I have known that this will turn out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
Mert tudom, hogy ez nékem idvességemre lesz a ti könyörgéstek által és a Jézus Krisztus Lelkének segedelme által,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will be ashamed in nothing, and in all freedom, as always, also Christ will now be magnified in my body, whether through life or through death,
Amaz én esengő várásom és reménységem szerint, hogy semmiben meg nem szégyenülök, hanem mint mindenkor, úgy most is nagy bátorsággal fog magasztaltatni Krisztus az én testemben, akár életem, akár halálom által.
21 for to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.
22 And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what will I choose? I do not know;
De ha e testben való életem munkámat gyümölcsözteti: hogy melyiket válaszszam, meg sem mondhatom.
23 for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
Mert szorongattatom e kettő között, kívánván elköltözni és a Krisztussal lenni; mert ez sokkal inkább jobb;
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
De e testben megmaradnom szükségesebb ti érettetek.
25 and being persuaded of this, I have known that I will remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
És ebben bízva, tudom, hogy megmaradok és együtt maradok mindnyájatokkal a ti hitben való gyarapodástokra és örömötökre;
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
Hogy bőven dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban az én ti nálatok való újabb megjelenésem által.
27 Only conduct yourselves worthily of the good news of the Christ, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that you stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
Csakhogy a Krisztus evangyéliomához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár oda menvén és látván titeket, akár távol lévén, azt halljam dolgaitok felől, hogy megállotok egy lélekben, egy érzéssel viaskodván az evangyéliom hitéért;
28 and not be terrified in anything by those opposing, which is indeed a token of destruction to them, and to you of salvation, and that from God;
És meg nem félemlvén semmiben az ellenségek előtt: a mi azoknak a veszedelem jele, néktek pedig az üdvösségé, és ez az Istentől van;
29 because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer on behalf of Him;
Mert néktek adatott az a kegyelem a Krisztusért, nemcsak hogy higyjetek Ő benne, hanem hogy szenvedjetek is Ő érette:
30 having the same conflict, such as you saw in me, and now hear of in me.
Ugyanolyan tusakodástok lévén, a milyent láttatok én nálam, és most hallotok én felőlem.

< Philippians 1 >