< Philippians 1 >
1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and servants:
Yesus kiristoosa oothancha gidida Phawulosapene Xintoosape woossa keeththa cimatarane daqonistara issife Pilipisiyosa deren diza ammanizaytas Yesus kiristoosas dummatidaytas wursios,
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Nu Aawa Xoossafe Goda Yesus kiristoosape kiyatethine saroteth intes gido.
3 I give thanks to my God on all the remembrance of you,
Intena qopiza wursio galas tani ta Xoossa galatays.
4 always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
Wurisio gallas inte gishshi ta woossiza wode ufayssan woossays.
5 for your contribution to the good news from the first day until now,
Koyro gallasafe ha simmin ha7i gakanas mishiracho qaala oothon inte tanara deista.
6 having been confident of this very thing, that He who began a good work in you, will complete [it] until [the] day of Jesus Christ,
Intenan lo7o ootho doommmidayssi izi Yesus kiristoosay wursietha piridas yaana gakanas intena danda7issanayssa ta ammanays.
7 according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defense and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
Ta ha7i qasho keeththan dishinine ta qachistanapeka kase mishiracho qaala tuma naaganasine minithanas Xoossi taas ba kiyatethan immida maadon inte wurikka tanara issife oothidayta gidida gishshi inte wursio galas ta wozinape dhayekkista. Hessa gishshi ta inte gishshi qopanas taas besses.
8 For God is my witness, how I long for you all with [the] yearnings of Jesus Christ,
T ainttena Yesus kiristoosa siiqon wossita amotizakkone Xooss taas marikako.
9 and this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge, and all discernment,
Inte siiqoy eratethaninne akkekan keehi darana mala ta woossays.
10 for your proving the things that differ, that you may be pure and offenseless—to [the] Day of Christ,
Hessika inte wursiofe adhdhizayssa shaaki erana malane Yesus kiristoosa yuusa galas gakanas inte geeshatane wothoy bayndayta gidana mala koyayiss.
11 being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Xoossa bonchisizayssane galatissizayssa inte oothana mala Yesus kiristoosan beettiza geeshatetha ayfen inte wozinay kumo.
12 And I intend you to know, brothers, that the things concerning me, rather have come to an advancement of the good news,
Ha7ika ta ishato ta bolla gakida metoy mishiracho qaalay kasepe dari aakanas gididayssa inte erana mala ta koyays.
13 so that my bonds have become evident in Christ in the whole Praetorium, and to all the other places,
Hessa gishshi ta qachetethay kiristoosa gishshi gididayssi kawo keeththa zabaynatasine hartasika eretides.
14 and the greater part of the brothers in the LORD, having confidence by my bonds, are more abundantly bold to fearlessly speak the word.
Ta qachetidayssa geedon ammanizayti Xoossa qaala babbontta xalatethan asas marikatanas minoteth demmida.
15 Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through goodwill, preach the Christ;
Issi issi asati coo nu izape waanidoni geethanine hollotethan sabakettes. Baggayti qasse lo7o qofara Kiristoosa gishshi sabaketes.
16 one, indeed, of rivalry proclaims the Christ, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
Baggayti ta mishiracho qaala gishshi mootistana haan dizayssa eriza gishshi siiqon sabaketes.
17 and the other out of love, having known that I am set for defense of the good news:
Hankoyti qasse lo7o qofan gidontta tana gakida qashoza bolla hara waaye gathanasine ba iitta qofa polanas Kiristoosa sabaketes.
18 what then? In every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed—and I rejoice in this, indeed, and will rejoice.
Heessa gidikone aya meto dizay! Waana ayfe yooy suuretethan gidin woykko milatoson gidinka awaraka kiristoosa sabakiza gishshi ta ufa7istayss. Qassekka ta ufa7istana.
19 For I have known that this will turn out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
Ta birshista atany inte woossanine Yesus kiristoosa ayana maadon gididayssa ta erayss.
20 according to my earnest expectation and hope, that I will be ashamed in nothing, and in all freedom, as always, also Christ will now be magnified in my body, whether through life or through death,
Ta ay ogeraka yeellatontta mala mino ufayssine laamotay taas dees. Gido attin kaseka hachchika, ta hayqqinka paxa diin kiristoosay ta ashon bonchetanayssa ta xalatethan hasa7ayss.
21 for to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
Taas duusu guusi kiristoosako. Hayqoyka taas go7ako.
22 And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what will I choose? I do not know;
Gido attin hayssa tanni hayssa asho dusan guja dizakko ayfe immiza ootho othays gusukko. Ta awayssa dooranakone taas erettena.
23 for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
Ha nam77u Hanotan metotistadis. Ta baada kiristoosara daanas laamotayss. Hessi hara wursiofe keehi lo7oko.
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
Gido attin taas ashon duusi intes keehi koshees.
25 and being persuaded of this, I have known that I will remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
Hessan amanistada ta hayqoppe atada intenara deyin ntte diccanaysanne inte amanon ufa7istanaysa ta ammanetayss.
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
Ta he bada inte achan deyikko ta gedon intes Kirstosan diza ceqetethi darana.
27 Only conduct yourselves worthily of the good news of the Christ, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that you stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
Kiristoosa mishiracho qaalas bessiza mala diite. Hessatho hanika ta intena hee baada be7idako woykko hahon daada inte gishshi ta siyizako inte mishiracho qaala ammanos issino oletishe issi ayanan inte minni eqnayssa ta erayss.
28 and not be terrified in anything by those opposing, which is indeed a token of destruction to them, and to you of salvation, and that from God;
Ay ogeraka intenara eqetizaytas hirigopite. Hessi istti dhayanasine inte atanayssas Xoossafe imettida malatako.
29 because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer on behalf of Him;
Inte kiristoosa ammanizayta xalala gidontta iza gishshi waaye ekizayta gidana mala hayssi Xoossa kiyatethi intes imettides.
30 having the same conflict, such as you saw in me, and now hear of in me.
Inte kase beyida mala ha7ika ta bolla dizayssa inte siyizayssa mala hessaththo intenaka waayison dees.