< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and servants:
Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjenere, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
3 I give thanks to my God on all the remembrance of you,
Jeg takker min Gud, saa ofte jeg kommer eder i Hu,
4 always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,
5 for your contribution to the good news from the first day until now,
for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
6 having been confident of this very thing, that He who began a good work in you, will complete [it] until [the] day of Jesus Christ,
forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
7 according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defense and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
saaledes som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet baade under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Naaden.
8 For God is my witness, how I long for you all with [the] yearnings of Jesus Christ,
Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.
9 and this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge, and all discernment,
Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles maa blive mere og mere rig paa Erkendelse og al Skønsomhed,
10 for your proving the things that differ, that you may be pure and offenseless—to [the] Day of Christ,
saa I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I maa være rene og uden Anstød til Kristi Dag,
11 being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.
12 And I intend you to know, brothers, that the things concerning me, rather have come to an advancement of the good news,
Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,
13 so that my bonds have become evident in Christ in the whole Praetorium, and to all the other places,
saa at det er blevet aabenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,
14 and the greater part of the brothers in the LORD, having confidence by my bonds, are more abundantly bold to fearlessly speak the word.
og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt.
15 Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through goodwill, preach the Christ;
Nogle prædike vel ogsaa Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle ogsaa i en god Mening.
16 one, indeed, of rivalry proclaims the Christ, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;
17 and the other out of love, having known that I am set for defense of the good news:
men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker.
18 what then? In every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed—and I rejoice in this, indeed, and will rejoice.
Hvad saa? Kristus forkyndes dog paa enhver Maade, være sig paa Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil ogsaa fremdeles glæde mig.
19 For I have known that this will turn out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Aands Hjælp,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will be ashamed in nothing, and in all freedom, as always, also Christ will now be magnified in my body, whether through life or through death,
efter min Længsel og mit Haab, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, saa ogsaa nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død.
21 for to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.
22 And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what will I choose? I do not know;
Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, saa ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;
23 for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
men jeg staar tvivlraadig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var saare meget bedre;
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld.
25 and being persuaded of this, I have known that I will remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder.
27 Only conduct yourselves worthily of the good news of the Christ, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that you stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I staa faste i een Aand, saa at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen paa Evangeliet
28 and not be terrified in anything by those opposing, which is indeed a token of destruction to them, and to you of salvation, and that from God;
og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn paa Undergang, men for eder paa Frelse, og det fra Gud.
29 because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer on behalf of Him;
Thi eder er det forundt for Kristi Skyld — ikke alene at tro paa ham, men ogsaa at lide for hans Skyld,
30 having the same conflict, such as you saw in me, and now hear of in me.
idet I have den samme Kamp, som I have set paa mig og nu høre om mig.

< Philippians 1 >