< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Saa nhoma yi fi Paulo a esiane Kristo Yesu nti ɔyɛ odeduani ne yɛn nuabarima Timoteo nkyɛn, Yɛde kɔma yɛn adamfo ne yɛn yɔnko Filemon
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
ne asafo a wohyia wɔ wo fi no ne yɛn nuabea Apia ne yɛn yɔnko sraani Arkipo no:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Adom ne asomdwoe a efi yɛn Agya Nyankopɔn ne Awurade Yesu Kristo nka mo.
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
Onua Filemon, bere biara a mebɔ mpae no mebɔ bi ma wo na meda me Nyankopɔn nso ase.
5 hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
Mete ɔdɔ a wodɔ Onyankopɔn nkurɔfo ne gyidi a wowɔ wɔ Awurade Yesu mu no.
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
Sɛnea wo ne afoforo kura gyidi koro mu no, mebɔ mpae sɛ wɔn nso behu nhyira a Kristo de ama yɛn no nyinaa.
7 for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
Onua pa, wo dɔ no ama me anigye na ahyɛ me nkuran nso. Woakanyan Onyankopɔn nkurɔfo.
8 For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
Sɛ meyɛ wo nua wɔ Kristo mu nti, metumi de akokoduru ahyɛ wo, ama woayɛ nea ɛsɛ sɛ woyɛ,
9 because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
nanso me Paulo a meyɛ akwakoraa ne Kristo Yesu deduani fi ɔdɔ mu mprempren
10 I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
resrɛ wo ama me ba Onesimo a ɔbɛyɛɛ me ba, bere a na meda afiase no.
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
Bere bi a atwa mu no na ne so nni mfaso mma wo, nanso mprempren de, ne so wɔ mfaso ma me ne wo.
12 whom I sent again to you—he who is my own heart,
Merema ɔno a ɔyɛ mʼankasa me koma no asan aba wo nkyɛn.
13 whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Esiane asɛmpa no nti, mepɛe sɛ ɔtena me nkyɛn bere a meda afiase yi, sɛnea ɛbɛyɛ a obesi wʼanan mu aboa me.
14 but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
Nanso na mempɛ sɛ mefi wʼakyi ayɛ biribi, sɛnea ɛrenyɛ sɛ adɔe biara a wobɛyɛ no fi ɔhyɛ mu na mmom efi ɔpɛ pa mu nti.
15 for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios )
Ebia na Onesimo fii wo nkyɛn bere tiaa bi sɛnea ɛbɛyɛ a wubegye no ato mu bio afebɔɔ. (aiōnios )
16 no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
Mprempren ɔnyɛ ɔsomfo kɛkɛ efisɛ ɔkyɛn ɔsomfo. Ɔyɛ onua pa wɔ Kristo mu. Ɔsom bo ma me. Saa ara nso na ɔbɛsom bo ama wo sɛ ɔsomfo ne onua wɔ Awurade mu.
17 If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
Enti sɛ wudwen me ho sɛ wo ne me bɔ mu di dwuma a, saa ara nso na gye no to mu sɛnea wubegye me no ara no.
18 and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
Sɛ wayɛ wo biribi anaasɛ ɔde wo ka bi a, bu tia me.
19 I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
Me Paulo, mʼankasa me nsa ano nkyerɛw ni. Metua wo ka, na mmom mma wo werɛ mfi sɛ wo nipadua no ankasa de me ka.
20 Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
Enti me nua, mesrɛ wo sɛ, Awurade nti, yɛ me saa adɔe yi; ka me koma hyew sɛ wo nua wɔ Kristo mu.
21 I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
Mewɔ anidaso sɛ, nea merekyerɛw wo yi, wobɛyɛ ama aboro nea merebisa wo yi so.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
Afei pɛ ɔdan ma me, efisɛ minim sɛ Onyankopɔn betie mo mpaebɔ ama mabɛka mo ho bio.
23 Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
Epafra a Kristo Yesu nti ɔne me da afiase no kyia wo.
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
Saa ara nso na Marko, Aristarko, Dema ne Luka nso kyia wo.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Awurade Yesu Kristo adom nka wo honhom.