< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Paulo, mfungwa wa Kristo Yesu, na ndugu Timotheo kwa Filemoni, mpendwa rafiki yetu na mtenda kazi pamoja nasi,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
na kwa Afia dada yetu, na kwa Arkipas askari mwenzetu, na kwa kanisa lile linalokutana nyumbani kwako.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Neema iwe kwenu na amani itokayo kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
Wakati wote namshukuru Mungu. Ninakutaja katika maombi yangu.
5 hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
Nimesikia upendo na imani uliyonayo katika Bwana Yesu na kwa ajili ya waumini wote.
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
Ninaomba kwamba ushirika wa imani yenu iwe na ufanisi katika ujuzi wa kila jambo jema lililoko kati yetu katika Kristo.
7 for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
Kwa kuwa nimekuwa na furaha na faraja kwa sababu ya upendo wako, kwa sababu mioyo ya waumini imekuwa ikitulizwa nawe, ndugu.
8 For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
Kwa hiyo, ingawa nina ujasiri wote katika Kristo kukuamuru wewe kufanya kile unachoweza kufanya,
9 because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
lakini kwa sababu ya upendo, badala yake nakusihi - mimi, Paulo niliye mzee, na sasa ni mfungwa kwa ajili ya Kristo Yesu.
10 I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
Ninakusihi kuhusu mwanangu Onesmo, niliyemzaa katika vifungo vyangu.
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
Kwa kuwa mwanzoni hakukufaa, lakini sasa anakufaa wewe na mimi.
12 whom I sent again to you—he who is my own heart,
Nimemtuma- yeye ambaye ni wa moyo wangu hasa - kurudi kwako.
13 whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Nataraji angeendelea kubaki pamoja nami, ili anitumikie badala yako, wakati niwako kifungoni kwa ajili ya injili.
14 but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
Lakini sikutaka kufanya jambo lolote bila ruhusa yako. Nilifanya hivi ili kwamba jambo lolote zuri lisifanyike kwa sababu nilikulazimisha, bali kwa sababu ulipenda mwenyewe kulitenda.
15 for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios )
Labda ni sababu alitengwa nawe kwa muda, ilikuwa hivyo ili uwe pamoja naye milele. (aiōnios )
16 no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
Ili kwamba asiwe tena mtumwa, bali bora zaidi ya mtumwa, kama ndugu mpendwa, hasa kwangu, na zaidi sana kwako, katika mwili na katika Bwana.
17 If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
Na hivyo kama wanichukulia mimi mshirika, mpokee kama ambavyo ungenipokea mimi.
18 and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
Lakini kama amekukosea jambo lolote, au unamdai kitu chochote, kidai hicho kutoka kwangu.
19 I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
Mimi Paulo, ninaandika kwa mkono wangu mwenyewe: mimi nitakulipa. Sisemi kwako kwamba nakudai maisha yako hasa.
20 Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
Naam ndugu, acha nipate furaha ya Bwana toka kwako: uburudishe moyo wangu katika Kristo.
21 I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
Nikiwa na imani kuhusu utii wako, nakuandikia nikijua kwamba utafanya hata zaidi ya vile ninavyokuomba.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
Wakati huo huo andaa chumba cha wageni kwa ajili yangu, kwa kuwa ninatumaini kupitia maombi yako nitakutembelea hivi karibuni.
23 Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
Epafra, mfungwa mwenzangu katika Kristo Yesu anakusalimu,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
na kama afanyavyo Marko, Aristarko, Dema, Luka, watendakazi pamoja nami.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Neema ya Bwana Yesu Kristo iwe pamoja na roho yako. Amina.