< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Mina Phawuli, isibotshwa sikaKhristu uJesu, loThimothi umzalwane wethu, KuFilimoni umngane wethu othandekayo loyisisebenzi kanye lathi,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
ku-Afiya udadewethu, ku-Akhiphasi olibutho kanye lathi, lasebandleni elihlanganela ekhaya lakho ngithi:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Umusa kawube kuwe kanye lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Khristu.
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
Ngihlezi ngimbonga kokuphela uNkulunkulu wami lapho ngikukhumbula emikhulekweni yami
5 hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
ngoba ngiyezwa ngothando lwakho lokukholwa eNkosini uJesu kanye lothando lwakho kubo bonke abangcwele.
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
Ngikhulekela ukuba ukuhlanganyela kwakho kanye lathi ekukholweni kube lomfutho ngokujula ekuqedisiseni kwakho konke ukulunga esikwabelana ngenxa kaKhristu.
7 for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
Uthando lwakho lungiphe ukuthokoza okukhulu lokududuzeka ngoba wena, mzalwane, uvuselele inhliziyo zabangcwele.
8 For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
Ngakho-ke, lanxa kuKhristu ngingaba lesibindi ngikulaye ukuba wenze lokho okumele ukwenze
9 because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
kodwa ngiyakuncenga ngenxa yothando. Ngakho-ke, mina Phawuli, umuntu omdala khathesi oyisibotshwa sikaKhristu uJesu futhi,
10 I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
ngiyakuncenga ngenxa yendodana yami u-Onesimasi owaba yindodana yami ngibotshiwe.
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
Kuqala wayengelasizo kuwe kodwa khathesi uselusizo kuwe lakimi.
12 whom I sent again to you—he who is my own heart,
Ngimthuma kuwe yena othandwe yinhliziyo yami.
13 whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Kade ngingathanda ukuhlala laye ukuze athathe indawo yakho yokungisiza ngisabotshelwe ivangeli.
14 but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
Kodwa angithandanga ukwenza lutho kungelamvumo yakho ukuze kuthi loba ngumusa owenzayo ube ngowokuzithandela hatshi ukubanjwa ngamandla.
15 for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios g166)
Mhlawumbe isizatho sokwehlukaniswa lawe okwesikhatshana sasiyikuthi ube laye futhi kokuphela (aiōnios g166)
16 no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
engaseyiso sigqili kodwa esengcono kulesigqili njengomzalwane othandekayo. Uyathandeka kimi kodwa uthandeka kakhulu kuwe njengomunye wakho lanjengomzalwane eNkosini.
17 If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
Ngakho-ke, nxa ungithatha njengohlanganyela lawe, mamukele ngendlela obuzangamukela ngayo.
18 and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
Nxa kulokubi akwenze kuwe kumbe elesikwelede kuwe, kubalele kimi.
19 I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
Mina Phawuli, ngiloba lokhu ngesandla sami. Ngizahlawula ngingabali ukuthi lawe ulomlandu kimi wena ngokwakho.
20 Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
Ngiyafisa, mzalwane, ukuba ngithole usizo oluthile kuwe eNkosini; uvuselele inhliziyo yami kuKhristu.
21 I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
Ngileqiniso ngokulalela kwakho, ngikulobela ngisazi ukuthi uzakwenza okudlula engikucelayo.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
Okunye njalo yilokhu: Ngilungisela indlu yezihambi ngoba ngithemba ukuba ngizabuyiselwa kuwe ngenxa yemikhuleko yakho.
23 Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
U-Ephafrasi oyisibotshwa kanye lami ngenxa kaKhristu uJesu, uyakubingelela.
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
UMakho, lo-Aristakhasi, loDemasi kanye loLukha abayizisebenzi kanye lami bayakubingelela.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Umusa weNkosi uJesu Khristu kawube lomoya wakho.

< Philemon 1 >