< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
5 hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
7 for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
8 For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
9 because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
10 I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
12 whom I sent again to you—he who is my own heart,
네게 저를 돌려 보내노니 저는 내 심복이라
13 whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬기게 하고자 하나
14 but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지 같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
15 for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios )
저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니 (aiōnios )
16 no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
이 후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관 된 네게랴
17 If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
18 and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
19 I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
20 Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
오 형제여 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
21 I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
23 Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다