< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Paulus, der im Dienst Christi Jesu in Ketten liegt, und der Bruder Timotheus, wir entbieten unserem geliebten Mitarbeiter Philemon,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
unserer Schwester Appia, unserem Mitkämpfer Archippus und deiner Hausgemeinde unseren Gruß.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
Ich danke meinem Gott jedesmal, wenn ich dein in meinen Gebeten gedenke.
5 hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
Höre ich doch fort und fort von deinem Glauben an den Herrn Jesus und von deiner Liebe zu allen Heiligen.
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
Ich bete nun, die Glaubensgemeinschaft, in der du mit uns stehst, möge sich wirksam zeigen für die Sache Christi, so daß du alle uns verliehenen Heilsgüter dankbar zu schätzen wissest.
7 for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
Ja, durch deine (werktätige) Liebe habe ich viel Freude und Trost gehabt. Denn du, teurer Bruder, hast die Herzen der Heiligen erquickt.
8 For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
Kraft meiner Gemeinschaft mit Christus könnte ich sehr kühn auftreten und dir vorschreiben, was du zu tun hast.
9 because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
Wenn ich aber an deine Liebe denke, so ziehe ich's vor, dir mit einer Bitte zu kommen. Ich, Paulus, ein alter Mann und jetzt noch obendrein um Christi willen in Gefangenschaft,
10 I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
ich bitte dich für mein liebes Kind, dessen Vater ich in meinem Gefängnis geworden bin: für Onesimus.
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
Der hat sich zwar früher bei dir als Nichtsnutz gezeigt, nun aber kann er uns beiden, dir und mir, von großen Nutzen sein.
12 whom I sent again to you—he who is my own heart,
Ich schicke ihn dir zurück, ihn, das heißt: mein eigen Herz.
13 whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Ich hätte ihn freilich gern an deiner Statt zu meinem Dienste hier behalten, während ich der Frohen Botschaft wegen im Gefängnis bin.
14 but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
Aber ohne deine Erlaubnis will ich nichts tun, denn du sollst dich nicht gleichsam gezwungen, sondern ganz freiwillig gütig zeigen.
15 for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios g166)
Vielleicht ist er auch gerade darum für kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig zu eigen hättest — (aiōnios g166)
16 no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
nicht mehr als Sklaven, nein, als einen, der viel höher steht als ein Sklave: als einen geliebten Bruder. Das ist er im schönsten Sinne mir, und dir wird er's noch mehr sein. Denn dir ist er ja zwiefach verbunden: dem Fleisch nach und auch im Herrn.
17 If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
Hältst du mich nun für deinen Freund, so nimm ihn auf wie mich selbst!
18 and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
Und hat er dich geschädigt, oder schuldet er dir etwas, so schreib es nur auf meine Rechnung!
19 I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
Ich, Paulus, — das gebe ich dir hier schriftlich — ich will's bezahlen. Ich will hier gar nicht davon reden, daß du bei mir noch Schulden hast: du schuldest mir dich selbst.
20 Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
Ja, Bruder, jetzt will ich Nutzen von dir ziehen im Sinne des Herrn. Mach meinem Herzen eine Freude, wie es Christus wohlgefällt!
21 I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
Ich schreibe dir in der festen Überzeugung, daß du meinen Wunsch erfüllst. Ja ich weiß, du wirst noch viel mehr tun, als ich verlange.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
Zugleich aber rüste dich auch, mich als Gast aufzunehmen! Denn ich hoffe, ich werde euch durch eure Gebete wiedergeschenkt.
23 Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
Epaphras, der um Christi Jesu willen meine Gefangenschaft teilt,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
und meine Mitarbeiter Markus, Aristarchus, Demas und Lukas senden dir Grüße.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euerm Geiste! Amen.

< Philemon 1 >