< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée à Philémon, notre bien-aimé et notre collaborateur,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
à notre soeur Appia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'église qui s'assemble dans ta maison.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
Je rends sans cesse grâce à mon Dieu quand ton souvenir se présente à moi dans mes prières.
5 hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
J'apprends, en effet, ta foi au Seigneur Jésus et ton amour pour tous les fidèles,
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
et je demande que ta foi se communique et porte des fruits et que tu saches ce qui pour nous est le bien, en vue de Christ!
7 for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
Ton amour, en effet, nous a causé beaucoup de joie et de consolation; car les coeurs des fidèles ont été tranquillisés par toi, frère.
8 For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
Aussi aurais-je le droit en Christ de te prescrire en toute confiance ce que tu dois faire;
9 because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
mais je préfère m'adresser à toi au nom de cet amour, et en mon nom, au nom de Paul, un vieillard, et, dans ce moment, un prisonnier de Jésus-Christ.
10 I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
Je t'adresse donc une prière pour mon fils, que j'ai engendré dans les fers, pour Onésime.
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
Il s'appelle Utile, et il ne te servait à rien autrefois. A l'avenir il nous servira beaucoup à tous les deux.
12 whom I sent again to you—he who is my own heart,
Je te le renvoie, lui, c'est-à-dire la meilleure partie de moi-même.
13 whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Je voulais le retenir auprès de moi, pour qu'au lieu de te servir, il me servît pendant que je suis prisonnier pour l'Évangile;
14 but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin de ne pas t'obliger à lui faire du bien, et de te laisser entièrement libre.
15 for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios g166)
Peut-être n'a-t-il été séparé de toi un moment qu'afin que tu le retrouves à jamais (aiōnios g166)
16 no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
non plus comme esclave, mais comme frère bien-aimé au lieu d'esclave; oui, bien-aimé de moi d'abord et plus encore de toi et selon la nature et selon le Seigneur!
17 If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
Si donc tu me considères comme ton ami, reçois-le comme moi-même.
18 and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
S'il t'a fait quelque tort, s'il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
19 I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
Moi, Paul, — j'écris ceci de ma main — je te rembourserai, sans te rappeler que tu es mon débiteur et que tu l'es de ta propre personne.
20 Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
Allons, frère, fais-moi ce plaisir dans le Seigneur! Tranquillise mon coeur en Christ!
21 I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
Je t'écris convaincu de ton obéissance, certain même que tu iras au delà de ce que je te demande.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
En même temps, prépare-toi à me recevoir; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
Épaphras, mon compagnon de chaînes en Jésus-Christ, te salue
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes collaborateurs.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.

< Philemon 1 >