< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, le bien-aimé et notre compagnon d’œuvre,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
et à la sœur Apphie, et à Archippe notre compagnon d’armes, et à l’assemblée qui [se réunit] dans ta maison:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
5 hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
apprenant l’amour et la foi que tu as envers le seigneur Jésus et pour tous les saints;
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l’égard du christ Jésus.
7 for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les entrailles des saints sont rafraîchies par toi, frère.
8 For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
C’est pourquoi, tout en ayant une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient,
9 because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
– à cause de l’amour, je te prie plutôt, étant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ,
10 I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
je te prie pour mon enfant que j’ai engendré dans les liens, Onésime,
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile à toi et à moi,
12 whom I sent again to you—he who is my own heart,
lequel je t’ai renvoyé, – lui, mes propres entrailles.
13 whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Moi, j’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me serve pour toi dans les liens de l’évangile;
14 but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne soit pas l’effet de la contrainte, mais qu’il soit volontaire.
15 for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios )
Car c’est peut-être pour cette raison qu’il a été séparé [de toi] pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours, (aiōnios )
16 no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
non plus comme un esclave, mais au-dessus d’un esclave, comme un frère bien-aimé, spécialement de moi, et combien plus de toi, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
17 If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
Si donc tu me tiens pour associé [à toi], reçois-le comme moi-même;
18 and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
mais, s’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
19 I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
Moi, Paul, je l’ai écrit de ma propre main; moi, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi.
20 Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur: rafraîchis mes entrailles en Christ.
21 I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
Ayant de la confiance dans ton obéissance, je t’ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j’espère que, par vos prières, je vous serai donné.
23 Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
Épaphras, mon compagnon de captivité dans le christ Jésus,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre, te saluent.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!