< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Paulo, mfungwa wa Kristo Yesu, pamoja na Timotheo ndugu yetu: Kwa Filemoni rafiki yetu mpendwa na mtendakazi mwenzetu,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
kwa dada yetu mpendwa Afia, kwa Arkipo askari mwenzetu na kwa kanisa lile likutanalo nyumbani mwako:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Neema iwe nanyi na amani itokayo kwa Mungu Baba yetu na Bwana Yesu Kristo.
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
Siku zote ninamshukuru Mungu ninapokukumbuka katika maombi yangu,
5 hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
kwa sababu ninasikia juu ya imani yako katika Bwana Yesu na upendo wako kwa watakatifu wote.
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
Naomba utiwe nguvu katika kuishuhudia imani yako, ili upate kuwa na ufahamu mkamilifu juu ya kila kitu chema tulicho nacho ndani ya Kristo.
7 for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
Upendo wako umenifurahisha mno na kunitia moyo, kwa sababu wewe ndugu, umeiburudisha mioyo ya watakatifu.
8 For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
Hata hivyo, ingawa katika Kristo ningeweza kuwa na ujasiri na kukuagiza yale yakupasayo kutenda,
9 because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
lakini ninakuomba kwa upendo, mimi Paulo, mzee na pia sasa nikiwa mfungwa wa Kristo Yesu,
10 I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
nakuomba kwa ajili ya mwanangu Onesimo, aliyefanyika mwanangu nilipokuwa kwenye minyororo.
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
Mwanzoni alikuwa hakufai, lakini sasa anakufaa sana wewe na mimi pia.
12 whom I sent again to you—he who is my own heart,
Namtuma kwako, yeye aliye moyo wangu hasa.
13 whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Ningependa nikae naye ili ashike nafasi yako ya kunisaidia wakati huu nikiwa kifungoni kwa ajili ya Injili.
14 but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
Lakini sikutaka kufanya lolote bila idhini yako, ili wema wowote uufanyao usiwe wa lazima, bali wa hiari.
15 for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios )
Huenda sababu ya yeye kutengwa nawe kwa kitambo kidogo ni ili uwe naye daima. (aiōnios )
16 no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
Si kama mtumwa, bali bora kuliko mtumwa, kama ndugu mpendwa. Yeye ni mpendwa sana kwangu na hata kwako zaidi, yeye kama mwanadamu na kama ndugu katika Bwana.
17 If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
Hivyo kama unanihesabu mimi kuwa mshirika wako, mkaribishe kama vile ungenikaribisha mimi mwenyewe.
18 and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
Kama amekukosea lolote au kama unamdai chochote, nidai mimi.
19 I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
Ni mimi Paulo, ninayeandika waraka huu kwa mkono wangu mwenyewe. Nitakulipa. Sitaji kwamba nakudai hata nafsi yako.
20 Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
Ndugu yangu, natamani nipate faida kwako katika Bwana, uuburudishe moyo wangu katika Kristo.
21 I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
Nikiwa na hakika ya utii wako, nakuandikia, nikijua kwamba utafanya hata zaidi ya yale ninayokuomba.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
Jambo moja zaidi: Niandalie chumba cha wageni, kwa kuwa nataraji kurudishwa kwenu kama jibu la maombi yenu.
23 Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
Epafra, aliye mfungwa mwenzangu katika Kristo Yesu, anakusalimu.
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
Vivyo hivyo Marko, Aristarko, Dema na Luka, watendakazi wenzangu wanakusalimu.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Neema ya Bwana Yesu Kristo iwe pamoja na roho zenu. Amen.