< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus til Filemon, vår kjære ven og medarbeidar,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
og til Apfia, vår syster, og til Arkippus, vår medstridsmann, og til kyrkjelyden i ditt hus:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
Eg takkar alltid min Gud, når eg kjem deg i hug i bønerne mine,
5 hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
då eg høyrer um din kjærleik og den tru som du hev til Herren Jesus og til alle dei heilage,
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
at deira samfund med deg i trui må verta verksamt for Kristus i kjennskapen til alt det gode som er i dykk.
7 for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
For eg fekk stor gleda og trøyst ved din kjærleik, av di dei heilage er hugga i hjarta ved deg, bror!
8 For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
Difor, endå eg hev stort frimod i Kristus til å påleggja deg det som sømelegt er,
9 because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
so bed eg då heller for kjærleiken skuld. Slik som eg er, den gamle Paulus, men no og Kristi Jesu fange,
10 I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
bed eg deg for son min, som eg hev avla i mine lekkjor, Onesimus,
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
som fyrr var unyttug for deg, men no er nyttug for deg og for meg, han som eg sender attende til deg.
12 whom I sent again to you—he who is my own heart,
Tak du imot honom, det er mitt eiga hjarta!
13 whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Eg hadde hug til å få hava honom hjå meg, so han i din stad kunde tena meg i mine lekkjor for evangeliet,
14 but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
men utan ditt samtykkje vilde eg ingen ting gjera, so din godleik ikkje skulde vera liksom av tvang, men av fri vilje.
15 for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios g166)
For kann henda han difor vart skild frå deg for ei stund, at du kunde få honom att til æveleg eiga, (aiōnios g166)
16 no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
ikkje lenger som træl, men meir enn ein træl, som ein kjær bror, serleg for meg, men kor mykje meir for deg, både i kjøtet og i Herren!
17 If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
So sant du då held meg for din medbror, so tak imot honom som meg sjølv!
18 and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
Og hev han gjort deg nokon urett, eller er han deg noko skuldig, so før det på mi rekning.
19 I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
Eg, Paulus, skriv med mi eigi hand: Eg skal betala det - at eg ikkje skal segja deg, at du skyldar meg endå deg sjølv.
20 Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
Ja, bror, lat meg då hava gagn av deg i Herren, hugga mitt hjarta i Kristus!
21 I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
I tiltru til din lydnad skriv eg dette til deg, eg er viss på at du vil gjera endå meir enn eg segjer.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
Stell so og til herbyrge åt meg; for eg vonar at eg ved dykkar bøner skal verta dykk gjeven.
23 Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, helsar deg;
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
like eins Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidarar.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!

< Philemon 1 >