< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
7 for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
10 I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
12 whom I sent again to you—he who is my own heart,
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios )
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios )
16 no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
19 I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
21 I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.