< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Paul nkongwaa wa Yiisu Kristi, nu lukolo Timoti hwa filemoni, mmanyani nu gane vetu nu mbomba mbombo baninie nufwe.
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
nu hu ng'ancha vetu Afia, nu hwa Arkipas usihri njetu, nu hu-pelela u-guhwaganita pavujenge waho.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Uluhungu luve huliyomwe nu inonchehecho ulwihuma hwa Nguruve Daada vetu nu Nswambe Yiisu Kristi.
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
Emiseke gyone nihosana u Nguruve. Nihohotambula mwu nyesayo njango.
5 hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
Nepulike ulugano nu luhungu uluulenalyo mu Yiisu na avakilisti vone.
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
Nihohodova ukuta ulululandamano nu lugano iwenyo five nu hulutelela mbu-jnsi wa inongwa inonu ichili hulyofwe nu Kristi.
7 for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
U-lwahova nevile nu luhekelo nu luhuvilo ndu gano lwako, hu numbula incha vakilisiti nzivile nchinuna chiwa nuve, lukolo.
8 For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
Lwa hova, neleno wvujima vwoni mwa krisiti nihuhulagila uve ukuvomba ihevuwesya ukuvomba.
9 because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
Ulwahova nongwa ya lugano, nihohosimelencha one ne Pau ne gogolo, na leno nelekangwa aji ya Yiisu Krisiti.
10 I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
Nihohodova hu nwambango Onesmo, yuywa neng'olile pukongwa wango.
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
U lwahuva pavutengulilo salehwidihana nuve na yone, leno ihwedehana nuve na yone.
12 whom I sent again to you—he who is my own heart,
Nesuhile umwene uva nu munumbula yango-uhuvuya hulyove.
13 whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Nihuvela uhutale ajige pupaninie nune, ili ambombelage apyanile palyove, asehe vu nele pukongwa hu nongwa ija uvangeili.
14 but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
Ulwahova sanenogilwe ukuvomba hyohyoni hesitatavuliwa nuve ne vombile ulwahuva hesikuli ehenu ehenonu ehesahevombike kwa huhomehumelencha, ulwahuva wanogilwe yove uhuvomba.
15 for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios )
Ulwahuva ale patali nuve useke unsupi -yale evo puave nuve amanchova goni. (aiōnios )
16 no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
Alehe uhuva insuhiwa, ave igane hulyione, nu hulotelela kulovye, mwu mbele na kurudeva.
17 If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
Inave vuhonolela one pu-kristi, umpokehe ndu alaleihomohela une.
18 and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
ingave ukuvipiche ehenu hyohyoni, apange vuhodaya ehenu hyohyoni, udaye ehyo ukuhuma hulyone.
19 I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
Unene Paul, nisimba ne kevoko kyango yune: one nelahohomba. Saninchora kulyove uhuta ulenukole mu mitamele kyaho gyioni.
20 Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
Eena lukolo, indeke nupelele luhekelo lwa Nkundeva uhuhome hulyove: uguhovye untema gwango mwa krisiti.
21 I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
Nengave nu lwedekopa luginio lwako, ihohosimbela vunelomanyile ulavomab nu kuhutelela hu fila ifyonikudova.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
Useke gugugwa utesanie eheyumba hya avagenji hya hufikile une, ulwahuva nihovela uhugendela inyesayo nchaho nihuhugendela unseke usupi.
23 Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
Epafra, onkongwa njango mwa Yiisu Kristi nihohopania.
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
Ndu umuivomba Malika, Aristarko, Dema, Luka ava vombambombo nune.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Ulusayo lwa Nswambe U Yiisu Kristi luve paninie ne numbula yako. Amen.