< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,
5 hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levő jónak megismerése által.
7 for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.
8 For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendő,
9 because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;
10 I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szűltem, Onésimusért,
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
12 whom I sent again to you—he who is my own heart,
Kit visszaküldöttem; te pedig őt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
13 whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Őt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért szenvedett fogságomban;
14 but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésből, hanem szabad akaratból való legyen.
15 for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios g166)
Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy őt, mint örökkévalót kapd vissza; (aiōnios g166)
16 no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
Nem úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, mint szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban.
17 If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engemet.
18 and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.
19 I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy azt ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
20 Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tőled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
21 I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
Bízván a te engedelmességedben, így írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.
23 Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
Továbbá Márk, Aristárkhus, Démás és Lukács, az én munkatársaim.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!

< Philemon 1 >