< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée, notre frère, à Philémon, notre bien-aimé compagnon de travail,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
à la bien-aimée Apphia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'assemblée qui est dans votre maison:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
Je rends toujours grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières,
5 hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
en entendant parler de ton amour et de la foi que tu as pour le Seigneur Jésus et pour tous les saints,
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
afin que la communion de ta foi devienne efficace dans la connaissance de tout bien qui est en nous dans le Christ Jésus.
7 for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
Car nous avons beaucoup de joie et de réconfort dans votre amour, parce que les cœurs des saints ont été rafraîchis par vous, frère.
8 For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute la hardiesse de vous ordonner ce qui est convenable,
9 because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
je préfère, par amour, faire appel à vous, étant un tel Paul, âgé, mais aussi prisonnier de Jésus-Christ.
10 I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
J'en appelle à vous pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes chaînes,
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
qui autrefois vous était inutile, et qui maintenant vous est utile, à vous et à moi.
12 whom I sent again to you—he who is my own heart,
Je vous le renvoie. Recevez-le donc, c'est-à-dire mon propre cœur,
13 whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
que j'ai voulu garder avec moi, afin qu'il me serve en votre faveur dans mes chaînes pour la Bonne Nouvelle.
14 but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
Mais je ne voulais rien faire sans votre consentement, afin que votre bonté ne soit pas comme une nécessité, mais comme une volonté libre.
15 for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios )
C'est pourquoi, peut-être, il a été séparé de vous pour un temps, afin que vous le possédiez pour toujours, (aiōnios )
16 no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
non plus comme un esclave, mais plus qu'un esclave, un frère bien-aimé, pour moi surtout, mais combien plus pour vous, dans la chair et dans le Seigneur.
17 If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
Si donc vous me considérez comme un associé, recevez-le comme vous me recevriez.
18 and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
Mais s'il vous a fait du tort ou s'il vous doit quelque chose, mettez cela sur mon compte.
19 I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
Moi, Paul, j'écris ceci de ma propre main: Je te le rendrai (sans te dire que tu me dois aussi ta propre personne).
20 Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
Oui, frère, laisse-moi me réjouir de toi dans le Seigneur. Rafraîchis mon cœur dans le Seigneur.
21 I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
Ayant confiance en votre obéissance, je vous écris, sachant que vous ferez même au-delà de ce que je dis.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
Préparez aussi une chambre d'hôte pour moi, car j'espère que, grâce à vos prières, je pourrai vous être rendu.
23 Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, vous salue,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travail.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.