< Numbers 36 >
1 And the heads of the fathers of the families of the sons of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, come near and speak before Moses and before the princes, heads of the fathers of the sons of Israel,
Những người đứng đầu họ Ga-la-át, là con Ma-ki, cháu Ma-na-se, chắt Giô-sép, đến thưa với Môi-se và các trưởng tộc Ít-ra-ên:
2 and say, “YHWH commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the sons of Israel, and my lord has been commanded by YHWH to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
“Tuân lệnh Chúa Hằng Hữu, ông có chia đất cho Ít-ra-ên theo lối bốc thăm, và cũng có giao tài sản đất đai của anh chúng tôi là Xê-lô-phát cho các con của anh chúng tôi.
3 Now [if] they have been [given] to one from the sons of the [other] tribes of the sons of Israel for wives, and their inheritance has been withdrawn from the inheritance of our fathers, and has been added to the inheritance of the tribe which is theirs, and it is withdrawn from the lot of our inheritance,
Nếu các cháu lấy chồng là người thuộc đại tộc khác, phần đất của các cháu sẽ theo họ về đại tộc nhà chồng, và như vậy đất đai của chúng tôi sẽ bị thu hẹp.
4 and if it is the Jubilee of the sons of Israel, then their inheritance has been added to the inheritance of the tribe which is theirs, and their inheritance is withdrawn from the inheritance of the tribe of our fathers.”
Đến Năm Hân Hỉ, đất cũng chẳng hoàn lại đại tộc chúng tôi, nhưng vĩnh viễn bị sáp nhập vào đại tộc khác.”
5 And Moses commands the sons of Israel by the command of YHWH, saying, “The tribe of the sons of Joseph is speaking correctly;
Để giải quyết vấn đề này, Môi-se nhận lệnh Chúa Hằng Hữu, rồi nói lại cho người Ít-ra-ên như sau: “Các con cháu đại tộc Giô-sép trình bày hợp lý.
6 this [is] the thing which YHWH has commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, To those good in their eyes let them be for wives; only, let them be for wives to a family of the tribe of their fathers;
Đây là lệnh của Chúa Hằng Hữu về vụ các con gái Xê-lô-phát: Họ được lấy ai làm chồng tùy ý, miễn là người chồng thuộc trong cùng một đại tộc.
7 and the inheritance of the sons of Israel does not turn around from tribe to tribe; for each of the sons of Israel cleaves to the inheritance of the tribe of his fathers.
Như vậy đất đai sẽ không chuyền từ đại tộc này sang đại tộc khác, nhưng mỗi người sẽ giữ đất cho đại tộc mình.
8 And every daughter possessing an inheritance from the tribes of the sons of Israel is for a wife to one from the family of the tribe of her father, so that the sons of Israel each possess the inheritance of his fathers,
Mỗi người con gái nhận được đất đai làm tài sản, dù thuộc đại tộc nào, nếu lấy chồng, thì chồng phải là người trong cùng đại tộc, như vậy đất đai của đại tộc nào được giữ trong đại tộc ấy, chứ không chuyển sang đại tộc khác.
9 and the inheritance does not turn around from [one] tribe to another tribe; for each of the tribes of the sons of Israel cleaves to his inheritance.”
Không một sản nghiệp nào được chuyển từ đại tộc này qua đại tộc khác, vì mỗi đại tộc Ít-ra-ên phải giữ đất đai mình đã thừa hưởng.”
10 As YHWH has commanded Moses, so the daughters of Zelophehad have done,
Các con gái Xê-lô-phát tuân theo lệnh của Chúa Hằng Hữu do Môi-se truyền lại.
11 and Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, daughters of Zelophehad, are for wives to the sons of their fathers’ brothers;
Các con gái của Xê-lô-phát là Mách-la, Thiệt-sa, Hốt-la, Minh-ca, và Nô-a, đều kết hôn với anh em chú bác của mình.
12 they have been for wives [to men] from the families of the sons of Manasseh, son of Joseph, and their inheritance is with the tribe of the family of their father.
Các cô lấy chồng trong cùng đại tộc Ma-na-se, con Giô-sép. Như vậy đất của họ vẫn thuộc về đại tộc này.
13 These [are] the commands and the judgments which YHWH has commanded by the hand of Moses concerning the sons of Israel, in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
Đó là những luật lệ của Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se truyền cho Ít-ra-ên khi họ đang ở trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.