< Numbers 34 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Yawe alobaki na Moyize:
2 “Command the sons of Israel, and you have said to them: When you are coming into the land of Canaan—this [is] the land which falls to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders—
« Pesa mitindo oyo na bana ya Isalaele: ‹ Tango bokokota na Kanana, tala mokili oyo ekopesamela bino lokola libula, mokili ya Kanana elongo na bandelo na yango oyo:
3 then the south quarter has been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, indeed, the south border has been to you from the extremity of the Salt Sea eastward;
Na ngambo ya sude, mondelo na bino ekobanda na esobe ya Tsini mpe ekolanda mondelo ya mokili ya Edomi. Na ngambo ya este, mondelo na bino ya sude ekobanda na ebale monene ya Barozo,
4 and the border has turned around to you from the south to the ascent of Akrabbim, and has passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it has gone out at Hazar-Addar, and has passed on to Azmon;
ekokita na sude ya ebandeli ya ngomba Akarabimi mpe ekoleka na Tsini kino na sude ya Kadeshi-Barinea; ekokoba na Atsari-Adari mpe ekoleka na Atsimoni.
5 and the border has turned around from Azmon to the Brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.
Longwa na Atsimoni, ekoleka na mayi ya lubwaku ya Ejipito mpo na kosuka na ebale monene.
6 As for the west border, even the Great Sea has been a border to you; this is the west border to you.
Mondelo na bino ya ngambo ya weste ekozala ebale monene Mediterane.
7 And this is the north border to you: from the Great Sea you mark out for yourselves Mount Hor;
Na ngambo ya nor, mondelo na bino ekobanda na ebale monene Mediterane kino na ngomba Ori.
8 from Mount Hor you mark out to go to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad;
Longwa na ngomba Ori, bokolekisa yango na Lebo-Amati mpo na kosuka na Tsedadi.
9 and the border has gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is the north border to you.
Longwa na Tsedadi, ekoleka na Zifironi mpe ekokoma na Atsari-Enani. Yango nde ekozala mondelo na bino ya ngambo ya nor.
10 And you have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham;
Na ngambo ya este, mondelo na bino ekobanda na Atsari-Enani kino na Shefami;
11 and the border has gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border has gone down, and has struck against the shoulder of the Sea of Chinnereth eastward;
longwa na Shefami, ekokita na Ribila na ngambo ya este ya Ayini mpe ekolanda ebale ya Kinereti, na ngambo na yango ya este,
12 and the border has gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is the land for you by its borders all around.”
kino na Yordani mpo na kosuka na ebale monene ya Barozo. Ezali ndenge wana nde mokili na bino ekozala elongo na bandelo oyo ezingeli yango. › »
13 And Moses commands the sons of Israel, saying, “This [is] the land which you inherit by lot, which YHWH has commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe;
Moyize apesaki mitindo oyo na bana ya Isalaele: « Tala yango wana, mokili oyo bokokabola na zeke, mokili oyo Yawe apesaki mitindo ete bapesa yango na mabota libwa na ndambo.
14 for the tribe of the sons of Reuben, by the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad, by the house of their fathers, have received [their inheritance]; and [those of] the half of the tribe of Manasseh have received their inheritance;
Pamba te ndako na ndako ya libota ya Ribeni mpe ndako na ndako ya libota ya Gadi elongo na ndambo ya libota ya Manase esilaki kozwa libula na yango.
15 the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, [near] Jericho, eastward, at the [sun]-rising.”
Mabota oyo mibale na ndambo ezwaki libula na yango na ngambo ya este ya Yordani, oyo etalana na Jeriko. »
16 And YHWH speaks to Moses, saying,
Yawe alobaki lisusu na Moyize:
17 “These [are] the names of the men who give the inheritance of the land to you: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
« Tala bato oyo bakokabola mokili kati na bino: Nganga-Nzambe Eleazari mpe Jozue, mwana mobali ya Nuni.
18 And one prince—you take one prince from a tribe to give the land by inheritance.
Bokozwa lisusu mokambi moko kati na libota moko na moko mpo na kokabola mokili.
19 And these [are] the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
Tala bakombo na bango: Mpo na libota ya Yuda: Kalebi, mwana mobali ya Yefune;
20 and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Aminihud;
mpo na libota ya Simeoni: Samuele, mwana mobali ya Amiwudi;
21 of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon;
mpo na libota ya Benjame: Elidadi, mwana mobali ya Kisiloni;
22 and a prince of the tribe of the sons of Dan, Bukki son of Jogli;
mpo na libota ya Dani: mokambi Buki, mwana mobali ya Yogili;
23 of the sons of Joseph, a prince of the tribe of the sons of Manasseh, Hanniel son of Ephod;
mpo na bana ya Jozefi, libota ya Manase: mokambi Anieli, mwana mobali ya Efodi;
24 and a prince of the tribe of the sons of Ephraim, Kemuel son of Shiphtan;
libota ya Efrayimi: mokambi Kemweli, mwana mobali ya Shifitani;
25 and a prince of the tribe of the sons of Zebulun, Elizaphan son of Parnach;
mpo na libota ya Zabuloni: mokambi Elitsafani, mwana mobali ya Parinaki;
26 and a prince of the tribe of the sons of Issachar, Paltiel son of Azzan;
mpo na libota ya Isakari: mokambi Palitieli, mwana mobali ya Azani;
27 and a prince of the tribe of the sons of Asher, Ahihud son of Shelomi;
mpo na libota ya Aseri: mokambi Ayiwudi, mwana mobali ya Shelomi;
28 and a prince of the tribe of the sons of Naphtali, Pedahel son of Ammihud.”
mpo na libota ya Nefitali: mokambi Padeyeli, mwana mobali ya Amiwudi. »
29 These [are] those whom YHWH has commanded to give the sons of Israel inheritance in the land of Canaan.
Bango wana nde bato oyo Yawe apesaki mokumba ya kokabola mokili ya Kanana kati na bana ya Isalaele.

< Numbers 34 >