< Numbers 33 >

1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.

< Numbers 33 >