< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.