< Numbers 33 >

1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”

< Numbers 33 >