< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.