< Numbers 33 >

1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.

< Numbers 33 >