< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.