< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.