< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.