< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.