< Numbers 33 >

1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Numbers 33 >