< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»