< Numbers 33 >

1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».

< Numbers 33 >