< Numbers 33 >

1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
“Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
“‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”

< Numbers 33 >