< Numbers 33 >

1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
-Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.

< Numbers 33 >