< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.