< Numbers 33 >

1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.

< Numbers 33 >