< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!