< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
They traveled from Elim, and encamped by the Sea of Suf.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
They traveled from the Sea of Suf, and encamped in the wilderness of Sin.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”