< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
(For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
(And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.