< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."