< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.